издаден съгласно § 273 ал. 1 от Акт бр. 513/1991 Coll. Търговски закон, изменен

общи

Член 1 - Уводни разпоредби

Тези условия представляват неразделна част от договора за предоставяне на превод, устен или други свързани езикови услуги (наричан по-долу "договор") между клиента и доставчика, освен ако в договора не е изрично посочено друго.

01. Договорът между клиента и доставчика се създава чрез изпращане на писмена поръчка от клиента и нейното писмено потвърждение от доставчика или чрез изпращане на писмена оферта от доставчика и писменото му потвърждение от клиента.
02. Писмено, съгласно ал. 2 от тази статия означава освен писмена поръчка и поръчка от клиента чрез комуникация от разстояние - изпращане на факс или електронна поща (имейл) и формата на попълване на електронни формуляри за поръчка от клиента и последващо потвърждение от доставчика. Информация за доставчика и неговата идентификация при поръчка чрез дистанционна комуникация са дадени в заглавието на тези условия.
03. Договорът между клиента и доставчика ще бъде създаден, ако двете страни изразят своето писмено съгласие за всички основни неща, т.е. j. по-специално съдържанието и обхвата на услугата, която е предмет, начинът на изпълнение на услугата, времето за доставка и цената на услугата или методът за изчисляване на цената на услугата, прекратяване на договора и гаранционни условия.
04. Договорените условия на договорните отношения могат да бъдат променяни или анулирани само писмено и с последващо съгласие на двете страни.

Член II - Предмет на изпълнение

01. Предметът на изпълнение е извършването на услуги, включени в предмета на дейност на доставчика, по-специално извършване на превод, предоставяне на услуги за устен превод и други свързани езикови услуги, съгласно условията, посочени в договора (по-долу "договор" ).

Член III - Преводи

а) Общи разпоредби
01. Сключвайки договора, Доставчикът се задължава да изготви договорената поръчка до степента и съгласно условията, договорени в договора, на посочения език, в рамките на договорения срок за доставка, да я предаде по договорения начин и да отговаря на други условия посочени в договора.
02. Сключвайки договора, Клиентът се задължава да поеме попълнената поръчка и да плати на Доставчика крайната цена за обработка на поръчката в съответствие с разпоредбите на член V от настоящите Общи условия.

б) Срок за представяне на договора
01. Доставчикът е длъжен да предаде, а клиентът е длъжен да поеме попълнената поръчка в рамките на времето и по начина, посочени в договора (потвърдена поръчка).
02. Ако клиентът не настоява писмено за доставката си в рамките на 24 часа след изтичане на уговорената дата за доставка, доставчикът счита, че клиентът е поел поръчката правилно и навреме.
03. Поръчката не се доставя със закъснение, ако доставчикът доставя поръчката на клиента многократно въз основа на спешност и в същото време доказва, че вече я е изпратил на клиента в уговорения срок.
04. В случай, че завършената поръчка не може да бъде доставена по сериозни обективни причини по начина, посочен в договора, доставчикът има право да избере алтернативен метод за доставка на завършената поръчка за сметка на клиента. Клиентът ще бъде уведомен за това обстоятелство по телефона предварително.
05. Ако клиентът откаже да поеме надлежно договорена и изготвена поръчка без сериозна причина, призната писмено от двете страни, тази поръчка се счита за изпълнена, доставчикът има право да издаде фактура за сумата в договора и клиента е длъжен да плати тази фактура.

д) Срок за подаване на жалба
01. Искове, произтичащи от отговорност за недостатъци, отпадат, ако са заявени със закъснение.
02. Клиентът е длъжен да предяви претенции за недостатъци в поръчката при Доставчика без ненужно забавяне след установяване, но не по-късно от 30 календарни дни от датата на получаване на завършената поръчка.
03. След изтичане на срока, посочен в ал. 5.2 от този член, претенциите на клиента се считат за искове, предявени със закъснение.

Член IV - Тълкуване

а) Общи разпоредби
01. уговорено място.
02. Сключвайки договора, Клиентът се задължава да плати на Доставчика крайната цена на тълкуването в съответствие с разпоредбите на член V от настоящите Общи условия.

б) Срок за тълкуване
01. Клиентът е длъжен да даде възможност и да приеме изпълнението на поръчката (тълкуването) в срока и по начина, посочени в договора.
02. Клиентът или упълномощено от него лице е длъжно да потвърди писмено на Доставчика веднага след изпълнението на поръчката в протокола за тълкуване предоставянето на услугата (тълкуването) и правилния й ход.
03. Ако клиентът откаже да приеме правилното изпълнение на договора без сериозна обективна причина, призната в писмена форма от двете страни, този договор се счита за изпълнен, доставчикът има право да издаде фактура за сумата в договора и клиента е длъжен да плати тази фактура.

г) Транспорт, настаняване и храна
01. Клиентът е длъжен да осигури превоза на устния преводач от уговореното място до мястото на изпълнение на поръчката чрез подходящи транспортни средства по отношение на разстоянието до мястото, където ще бъде изпълнена поръчката.
02. В случай на собствен транспорт на преводача, клиентът е длъжен да заплати пътните си разходи в съответствие с приложимите разпоредби на доставчика.
03. В случай, че преводачът прекарва една или повече нощи извън мястото си на постоянно пребиваване по време на изпълнението на договора, включително транспорт до и от мястото на устен превод, клиентът е длъжен да осигури подходящо настаняване на преводача в един-единствен стая с аксесоари.
04. Клиентът е длъжен да осигури на преводача почивка за хранене и почивка за поне половин час, винаги най-късно след четири часа и половина устен превод.
05. Денят за тълкуване означава осем часа, включително почивки.

е) Срок за подаване на жалба
01. Искове, произтичащи от отговорност за недостатъци, отпадат, ако са заявени със закъснение.
02. Клиентът е длъжен да предяви искове за пропуски в тълкуването при Доставчика без ненужно забавяне, след като разбере, но не по-късно от 30 календарни дни от датата на тълкуването.
03. След изтичане на срока, посочен в член III, ал. (е) точка 02, вземанията на клиента се считат за забавени.

Член V - Договорна цена

01. Цената на поръчката се регулира от валидния ценоразпис на доставчика.
02. Всички възможни отстъпки от ценовите листи трябва да бъдат договорени писмено между клиента и доставчика преди началото на изпълнението от доставчика.
03. В случай на заявка на клиента, доставчикът му представя предварително изчисляване на цената на поръчката, изготвена въз основа на валиден ценоразпис, преди сключване на договора.

Член VI - Условия за плащане

01. Доставчикът е длъжен да издаде данъчен документ веднага след облагаемото изпълнение (изпълнение на договора съгласно договора).
02. Клиентът е длъжен да плати предписаната сума с ДДС в пълен размер и до датата, посочена в данъчния документ, издаден от доставчика.
03. В случай на забавяне на плащането, клиентът е длъжен да заплати на доставчика договорна неустойка в размер на 0,05% от дължимата сума за всеки ден закъснение.
04. В случай на забавено плащане, плащането на клиента първо се кредитира в договорната неустойка, а останалата част в самия дълг.
05. В случай на по-големи поръчки или по други съществени причини, Доставчикът има право да издаде на Клиента авансова фактура, дължима в рамките на срока, посочен във фактурата.

Член VII - Оттегляне и щети
Член VIII - Специални разпоредби

01. Клиентът се задължава да не се свързва с неговия преводач или преводач без изричното съгласие на Доставчика.
02. Ако със съгласието на доставчика има контакт между клиента и неговия преводач или преводач, клиентът се задължава да не обсъжда с тях въпроси, свързани с бизнес условията на договора.
03. В случай на нарушение на задълженията, посочени в точки 01. и 02. от този член, клиентът е длъжен да заплати на доставчика договорна неустойка в размер на 5000, -EUR (с думи: пет хиляди EUR) за всеки индивидуално нарушение, дори ако договорът не е попълнен правилно, това не ограничава правото на доставчика на обезщетение за вреди, причинени му от това нарушение.

Член IX - Поверителност на договора

01. Доставчикът може да обработва данни за Клиента за бизнес цели само с предварително писмено съгласие на Клиента, с изключение на това, че Доставчикът има право да включи Клиента в своя списък с референции, освен ако в договора не е предвидено друго.
02. Договарящите се страни разглеждат като предмет на търговска тайна (съгласно § 17 и сл. От Закон № 513/1991 Coll., Търговският кодекс с измененията), всички данни за другата страна, които произтичат от сключения договор или които във връзка с нейното изпълнение Те не предоставят тази информация на трета страна без писменото съгласие на другата страна и ефективно гарантират, че тя не се злоупотребява. Задължението за поверителност се прилага за още три (3) години след прекратяването на договора.
03. Информация, за която е доказано, че има поне една от следните характеристики, не се счита за бизнес тайна за целите на предходния параграф:
а) информацията е вече публично известна или публично достъпна, преди да бъде предоставена;
б) информацията трябва да бъде предоставена на трета страна в съответствие с приложимото законодателство и/или решение на компетентен съдебен или друг компетентен публичен орган.