Патриша Попрочка, 24 януари 2020 г. в 04:56
Тя обича английски от детството си, преди звездната си певческа кариера е пътувала като преводач в 18 европейски страни, а сега като майка предава знания на седемгодишните си близнаци Миа и Нейл. Миша говори английски само с дъщерите си.
Миша вижда комуникацията с децата си на английски като подарък, който ще им улесни взимането на по-късни решения в живота и ще отвори много врати.
Снимка: Миа Варгова, дъщерята на Миша
Както казва, тя не се интересува от обучение на момичета от момичетата, което някога се изучава от престижни университети, но английският отваря вратите си навсякъде. „Искам да бъдат доволни и щастливи, дори да решат да продават цветя например. Особено нека ги напълни ", казва многократен златен славей, който се сбогува с шоубизнеса, за да се отдаде на децата и фотографията.
Защо решихте да говорите английски само с дъщерите си?
За да им дадат нещо, те трябваше да работят усилено (макар и с любов). Освен това двуезичието прави мозъка по-лесен за работа в други предмети и области. Още на двадесет години реших един ден да науча децата си на английски. Улесни живота ми много и ми отвори вратата навсякъде. Освен това ми спечели много, докато го изядох. По време на бременността си прочетох книгата „Един човек, два езика“ от Йозеф Щефаник и след това се консултирах с него в писмена форма за намерението си.
Чух различни предразсъдъци и предупреждения, че децата ще започнат да говорят по-късно, но не му обърнах много внимание. Да, те започнаха да говорят малко преди тригодишна възраст, но за близнаците това е доста често. Те просто разбират. И след това отне още близо две години, преди да изрекат пълни изречения на английски. Те реагираха с думи на английски много по-рано, но измислиха цели изречения, когато бяха почти на пет години. Никога не съм ги принуждавал да ми отговарят на английски. Оставих го изцяло на тяхната готовност да го ловят в главите си. Не исках да им се съпротивлявам. Затова чаках търпеливо същото да започне.
За да общувате с децата на английски вместо на майчиния си език, трябваше да се чувствате напълно „у дома“ в него. Какво е вашето образование в тази област?
Започнах на английски, когато бях на десет години в началното училище. Това е интензивна част от живота ми от 34 години. На осемнадесет години станах държавница с право да преподавам в начални и средни училища. След това учих английски език и литература в Университета по образование в Братислава. О, това звучи официално, но е по-малко важно (усмивка). Важното е, че я обичах от самото начало, тя целенасочено търсеше всичко, което би могло да ме движи в нея. Най-големите ми източници бяха музиката и филмите. От 18-годишна възраст започнах да превеждам и преподавам в езикови курсове. И до днес се отдавам интензивно на английския. Аз съм от хората, които все още се радват на образование, било то фотография, здраве, отглеждане на деца и т.н. Има много по-богат избор на материали на английски език.
Понякога казвахте нещо на децата си на словашки или все пак е само английски?
Не си спомням да съм говорел словашки по целеви начин. Тук-там ще използвам словашкия термин за нещо, с което са се сблъскали за първи път, например в училище, и те не биха могли да го разберат веднага от английското изречение. Например "хвърляне" върху тялото. Но след това в следващото съобщение ще го кажа на английски. Така те получават много думи, които само уроците по английски никога не биха им дали.
Не мислите ли, че ако започнат да учат английски в по-късна възраст, ще се справят също толкова добре? Както се казва, живот, респ. престоят в чужбина е най-доброто училище, дори езиково.
Разбира се, те вероятно биха могли да го направят. Исках обаче да им спестя усилията да го запазят за нещо друго или да овладеят по-лесно други езици. Освен това биха могли да попаднат на „лош“ учител и да не се налага да ме приемат напълно като учител. Престоят в чужбина е взискателен в ранна възраст и по-късно рисков, когато тийнейджър остане без родител. Ако имам възможност да им ги „даря“ така, защо не? Изобщо не осъзнавам преминаването към английски, това не е усилие за мен. Като когато някои хора говорят словашки и унгарски в семействата си. В същото време и двамата родители говорят и двата езика.
Но има още една важна разлика. Слушането или „хващането“ на език е напълно различно от изучаването му в училище, въз основа на граматичните правила. Чувствам го, когато чуя детето ми да използва правилно някаква граматическа структура, която дори моите съученици от колежа не биха могли да използват правилно. Те владееха правилата теоретично, но никога не ги използваха спонтанно в речта. Ако децата чуят правилно говорения език от раждането си, те имат шанс да го научат на ниво майчин език. И това е огромна разлика. Надявам се след няколко години децата ми да говорят английски много по-добре от мен. Прочел съм около 400 книги през живота си и все още има думи тук и там, които трябва да разгледам. Ако децата ми имат връзка с четенето, те ще се справят много по-добре от мен. Все още обаче не мога да преценя това за първокурсници.
Какво ще кажете на мнението, че всеки родител трябва да говори на децата си на родния им език, защото това е най-естествената форма на комуникация, родителят контролира най-добре всичките си нюанси, изразявайки чувства, нежност или условия, за които понякога е трудно се намират думи на роден език.
Ако родителят иска да даде на детето дара на друг език, той самият трябва да го има на ниво, много близко до майчиния му език. Със сигурност не бих го посъветвал на родители, които не знаят правилно чуждия език. Но ако се чувстват напълно уверени в това, говорят плавно и граматически правилно и ако владеят и всички възможни нюанси на значения, фразеологични, литературни и емоционални изрази, не виждам причина детето да обеднява от истински „удобни“ езикови изрази от родител. Чувствам се комфортно в него и всеки ден изразявам толкова много чувства и нежност на децата си, че понякога ми е странно. Това, за което много съжалявам, е, че английският всъщност няма нашите хубави словашки умалителни думи.
Ако трябва да го оцените, как дъщерите ви говорят английски и как да говорят словашки?
Те говорят изцяло словашки като майчин език, тъй като преобладават над английския. Аз съм единственият източник на техния английски, заедно с карикатури и книги. Прекарват по-голямата част от времето си в училище и с приятели и дори тогава ми отговарят най-вече на словашки. Ако обаче почиваме през уикенда на три, те ще започнат да говорят английски помежду си сутрин и на мен също. Те знаят как да изразят всичко, от което се нуждаят, а когато не знаят нещо, казват думата или дори половин изречение на словашки. Никога не ги насилвам да говорят английски. Просто ще ги увещая да се опитат да кажат цялото изречение на дадения език. Ще им кажа да не казват: Къде са обувките ми? ale Къде са обувките ми? Все пак знаете думата „обувки“. Тя е само „мързелива“, за да го хване от паметта в даден момент.
Как и от кого са научили словашки, когато сте им говорили английски?
От всички останали: от баща ми, от майка ми, които прекарваха първите три години на всеки уикенд с нас по три дни всеки уикенд, откакто са родени. И тя им обръща възможно най-много внимание. Когато започнаха детска градина на тригодишна възраст, имаха само словашки и бяха с мен след детската градина. Разбира се, ще е време да станем по-гладки на английски. Но видимо напредва и изобщо не подсилвам нищо, изобщо не ги „преподавам“, просто им говоря английски. И говоря словашки около всички.
Има и някои усмихнати ситуации, когато момичетата погрешно са изкривили нещо или са изрекли многоезични изречения?
Те често правят свой собствен израз на словашки език въз основа на английския израз. Например, нашият хамстер е такъв „kjútko“ - от английската дума „cute“, което означава „мил“ или „сладур“. Винаги се смея, когато си спомня как на шега им казах „Няма значение“, а те вдигнаха небрежно рамене и ми се присмяха.
Веднъж една шейна падна върху мен, когато бързо си промърморих на английски, че сме забравили бутилката с чай, която е паднала в банята под съблекалнята ... и тогавашното ми дете отиде до банята, наведено под плота и донесе ми бутилката. Разбрах, че той ме е разбрал в детайли.
Но най-много се забавляваме, например, когато баща им или баба им се опитват да объркат и да кажат две думи на английски. След това получават „капки“, че „по-добре не говорете така. Защото се произнася по различен начин. "
Какъв метод за комуникация избрахте с тях - от самото начало? Освен това сте се занимавали с граматика с тях или точно както се казва, както беше по-късно?
Избрах метода, който вие избрахте, когато общувате с децата си на словашки, т.е. нито един конкретен. Никоя майка не обяснява граматичните правила на малките си деца на родния им език. Те просто го смучат. И те знаят как да го използват правилно. Те ще се научат да го оправдават граматически по-късно в училище на уроци по английски (или аз ще ги науча, когато му дойде времето). Дори не ги уча на това, което казват, те го научават от речта и от предмети около тях. Точно както когато малките деца "учат" майчиния си език. Но те вече са на седем години, така че вече започваме различни по-сложни дебати. Миналия път по пътя с кола им обясних какво представляват слънчевите колектори в полетата и как произвеждат електричество. И по този начин обясняваме всичко подобно. Откакто им показах как пластмасите плуват в океаните, те често ме питат за екологични неща. Понякога се смея ужасно, когато започнат да ми го възпроизвеждат. Тогава те са „мъдри като радио“ и го завършват по собствени теории.
Опитвате се да изтеглите и други езици?
Те ще усвоят само друг език в училище с други и какъв, ще решим заедно според обстоятелствата. Все още имаме време.
Какво бихте препоръчали на родителите как да накарат децата си да говорят чужди езици?
На шестгодишна възраст мозъкът на детето има и двете полукълба „емоционални“, като не се учи по правилата, а ги усвоява. Тогава да го пусна в някои "уроци по английски" е, според мен, просто тежест, когато детето просто трябва да играе. Но ако е възможно да го пренасяте редовно в чуждоезична среда, където езикът се възпроизвежда само и се прекарва време, това е важно. Детето може да не се научи да говори веднага, но ще хване основата и след това ще има върху какво да надгражда. Също така е добре децата да играят приказки на даден чужд език, ако детето вече гледа телевизия. Децата обичат да гледат едно и също нещо наоколо. И това трябва да се използва. Въпреки че не съм привърженик на ежедневното гледане на телевизия за малки деца. Стискам палци за всеки, който се реши за умишлено билингвизъм, за да може да събуди връзка с дете на чужд език, така че то да се радва да го изучава по-късно. Това ще улесни живота му и това е голямо предимство.
Вярно ли е, че не сте били в англоговоряща държава до 27-годишна възраст? Това не е недостатък, възможно е да научите езика и особено да го произнесете правилно така или иначе?
Да, за първи път прекарах няколко дни в англоговоряща държава, когато бях на 27 години. Но бях запален по английския и музикалният ми слух много ми помогна да премахна словашкия акцент. Той проявява най-голям интерес. Затова съветвам родителите първо да предизвикат интереса на децата си. Нека прилагат английски към това, което се радва на детето им. А останалото ще отиде от само себе си. Стискам палци.
- Лекарите предупреждават Не пийте студена вода веднага след хранене!
- Млада майка на 6 деца пое дъха от Новото време с последните новини
- Имате проблеми с киселини в стомаха и боли стомаха Здравният център Шаморин Шаморинчан ще ви помогне
- Тя има криви зъби. Със зъболекар за това кога детето се нуждае от самобръсначка
- Лекарите предупреждават Никога не давайте вода на дете под половин година!