Той има своите предимства. (PR доклад)

русински
Светлана Капалкова

През октомври миналата година започнахме да провеждаме интернет проучване под формата на проучване за бариерите пред използването на русинския език, като част от третото продължение на проекта за човешки права в Чемерица, чиято цел е да подкрепи това постепенно изчезване език. Русинският е един от най-младите литературни езици не само в Словакия, но и в Европа, тъй като е кодифициран през 1995 г. в Братислава. Попълнихме анкетата през септември тази година. В анкетата са участвали 1201 респонденти. Въпреки че резултатът беше положителен, все още има русини, които вече не отглеждат децата си на този език. Светлана Капалкова, логопед и логопед, отговаря дали техните предразсъдъци са оправдани.

Въпреки че русите са автохтонна нация, т.е. те използват русин в ежедневната комуникация, но в словашката среда, разбира се, също и стандартна словашка. Как мислите, че подобна двуезична среда засяга психиката на детето?

Двуезичието обикновено е способността алтернативно да се използват всеки два езика (или два варианта на един и същи език, например два диалекта) в зависимост от ситуацията и средата, в която се осъществява комуникацията. Ако се замислим, двуезичността всъщност е по-често срещана и „нормална“ от едноезичната. Въпреки това все още срещаме мита, че двуезичната среда влияе негативно върху развитието на мисленето, но и на речта на децата. Може обаче да се каже обратното. Няколко проучвания потвърждават, че двуезичните деца са по-креативни и по-гъвкави в мисленето си. Двуезичните разбират по-лесно „арбитража на знак“, което означава, че едно нещо, обект или дейност може да има множество имена. Казва се, че билингвите се фокусират повече върху значението на думите, отколкото върху звуковата им форма. Единствената неблагоприятна ситуация по отношение на мисленето може да възникне, ако детето замени език, който все още не е усвоен напълно за друг.

Напоследък се наблюдава тенденция, че все повече родители вече не говорят русински с децата си въз основа на различни стереотипи и предразсъдъци. Мислите, че е така?

Ако руският е майчиният език на родителите, за тях трябва да е по-естествено да говорят русински на децата си. През повечето време ние се изразяваме по-лесно на майчиния си език и с него са свързани много емоционални изрази, които така или иначе не трябва да изпитваме на друг език. Напротив, ако детето живее в среда, в която се говори русински, но родителите не го говорят на този език, това води до пасивно усвояване на езика. Детето разбира, но не говори.

Много русински родители се опасяват, че ако общуват с детето двуезично, може да има проблеми с говоренето - детето няма да може да научи паралелно два езика през първите години от живота - словашки и руски едновременно. Опасенията им са оправдани?

И ако най-накрая решат да го отгледат двуезично (на руски и на словашки), може ли тогава детето да има проблеми със словашки в задължителната училищна възраст? В този случай е вероятно детето никога да не научи стандартен словашки език в училищната среда.?

В този случай езиковата среда, в която детето живее и учи, е от решаващо значение. Това означава, че степента на усвояване на езиците, на които е изложено едно дете, може да варира в зависимост от развитието. Руският, който е бил доминиращ език в ранна възраст, може да е вторичен, когато детето постъпва в училище. Затова не смятам, че детето трябва да има проблем с овладяването и овладяването на словашкия език в училище. С други думи, в Словакия има много деца, които например срещат втори език, като английски или немски, за първи път в училищната среда. Дори двуезичните училища са нещо разбираемо за нас. Следователно, нашите проучвания показват, че децата могат да овладеят втория език на ниво носител на езика. Това явление се влияе от редица фактори, като придобиването на писмената форма на езика и четенето на този език.

А сега чисто психологически въпрос: Представете си, че и двамата родители са русини, отглеждащи две или три деца. Вкъщи тези родители общуват помежду си на русински език, но говорят словашки с децата си. В този случай децата поне са слушали този език и ще го научат с времето. Те могат игриво да общуват с други русини, с изключение на родната земя, но въпреки това говорят словашки с родителите си въз основа на някакъв обичай. Каква е тази особеност?

Точно този случай споменах в началото. Фактът, че децата не говореха активно русински с родителите си - те само слушаха - доведе до пасивно усвояване на езика. По-късно те говорят с други комуникационни партньори на руски език, но не и с родителите си. Езикът е свързан в ранна възраст с много чувства и емоции, които ние изразяваме, но и възприемаме, тъй като те са били свързани със словашки. За децата е възможно да говорят изкуствено и по-малко естествено внезапно след години с русински в техните родители.

Фактът, че ако родителите общуват с детето от най-ранна възраст, в нашия случай както на руски, така и на словашки, има ли по-голям шанс за разбиране на други езици? Поне славянски?

Често се казва, че децата на два езика учат по-бързо други езици.

Училищен логопед, а също и възпитаник на начални учители. В момента той преподава курсове по развитие на речта, нарушено развитие на речта, ранна интервенция и билингвизъм в Педагогическия факултет на Карловия университет в Братислава (Катедра по психологически и логопедични изследвания - Катедра по логопедия). Тя е член на няколко европейски международни проекта (COST), фокусиращи се върху въпроса за ранната диагностика и терапия на едноезични и двуезични деца с нарушено говорно развитие.

В същото време работи в Частния специално-педагогически център на Института за детска реч (www.detskarec.sk), където един ден в седмицата работи директно с родители и деца в логопедична клиника, фокусирайки се върху този проблем.

Публикувала е няколко научни изследвания, статии за популяризиране, професионални книги за деца, фокусиращи се върху ранната диагностика и терапия на словашки деца и е съавтор на няколко стандартизирани диагностични инструмента (напр. Тест за комуникационно поведение на TEKOS за деца от 8 месеца до 30 месеца) и терапевтични стимуланти.процедури за развиване на езиковите умения на деца, говорещи словашки език.

Изпълнява се с финансовата подкрепа на Министерството на външните работи и европейските въпроси на Словашката република в рамките на грантовата програма „Подкрепа и защита на правата и свободите на човека“. Съдържанието на този документ е единствената отговорност на OZ Združenie inteligencie Rusínov Slovenska.