Как да помогнем на децата, които посещават словашки училища, но чийто майчин език не е словашки в тяхното образование? Първата стъпка е да се признае, че такива деца съществуват в словашката училищна система и че системата не реагира адекватно.
Мотивирах се да напиша този блог от интервю със социолингвист Юлия Чолева Връбльова. Майчиният език на децата ми е словашки, а образователният им език е финландски. В следващия текст ще се опитам да опиша как образователната система във Финландия е подготвена за такива ситуации. Това не е професионален текст, а по-скоро споделяне на опитното и наблюдаваното.
На първо място, системата е настроена така, че ако детето няма фински като роден език, не е проблем. От детската градина многократно ни уверяват, че децата ни ще научат езика и трябва да продължим да им говорим изключително словашки. Казаха ни колко е важно да владеем майчиния език. Това е необходимо за предаване на емоции, но доброто му владеене (граматика, лексика, разбиране и др.) Дава отлична предпоставка детето да научи друг език, в нашия случай финландски.
Във Финландия езиковите умения на децата се оценяват в две групи. В първата група има деца, чийто майчин език е финландски и са подложени на различни изисквания от децата от втората група. Втората група включва или деца с различен майчин език (чуждестранни деца, но също така и финландски деца, които имат например шведски като майчин език - това е вторият официален език във Финландия), или деца, които имат по-сериозни проблеми с придобиването на майчин език Финландски език (напр. поради обучителни затруднения, социално пренебрегване, намален интелект и др.) Тази група обикновено се нарича S2, т.е. Финландският се възприема като техен втори език.
В университета студентите също избират дали искат да учат финландски, за да могат да го преподават като майчин или като втори език. Така че обучението на учителите е различно и копира реалността, в която е необходимо да се третира по различен начин (по отношение на овладяването на финландски) деца, които имат този език като майчин и които нямат негов първи език.
На практика всички деца правят всичко заедно. Има много начини, по които учителите работят от многоезични деца още от детската градина. Това, което преживяхме в детските градини с нашите деца, беше използването жестомимичен език заедно с устно обяснение. Те се използват много снимки, които се показват на децата и им се обяснява на финландски какво означава това. Това са снимки на често срещани дейности в детската стая, като напр измийте си ръцете, излезте, яжте, обличайте се и т.н., както и снимки на съществителни, които детето обикновено говори на основния си език (влак, кукла, кола и др.).
Учителка по фински език ходи на редовни интервали в детската градина и се специализира в деца с всякакви проблеми с финландския език. Работи с тях в групи и индивидуално и тества деца 1-2 пъти годишно. Всички деца, които нямат фински език като свой роден език, имат своите езикови умения отблизо наблюдавани и тествани. Резултатите от тези наблюдения след това преминават с детето от един клас в друг, от детска градина до предучилищна, от предучилищна към училищна ... По този начин учителите могат да открият всички езикови проблеми, които биха попречили на детето да бъде правилно образовано.
Ако има няколко такива деца в един клас в детската стая, главният учител може да създаде група, в която в допълнение към нормалните дейности тя се посвещава на езиковото развитие. Тогава е в тези класове намален брой деца, тъй като има общо съгласие, че такива деца се нуждаят от допълнителна подкрепа, за да овладеят финландския.
В училищата децата с различен от финландския майчин език посещават редовни уроци от всяко друго дете. Те обаче имат и уроци по финландски, където им се отделя индивидуално внимание. В сертификата те имат в полето „майчин език“, че имат фински като втори език. По този начин е ясно, че тяхната оценка е резултат от по-меки изисквания за контрол на финландския език.
Децата обаче все още се тестват в училище. С течение на времето те могат лесно да преминат към групата, в която финландският е оценен като първи, майчин език. Всичко зависи от техните индивидуални способности и подкрепата, която получават. Съвсем добре е обаче, ако завършат цялото обучение в група S2. Единствената разлика е, че такива деца трябва да правят прием за средни и висши училища също от финландски език, така че образователната институция да бъде сигурна, че ученикът има достатъчно разбиране по предмета.
Финландската образователна система работи и е много вдъхновяваща в много отношения. Децата не са дискриминирани, тъй като техният първи език не е финландски. Напротив, системата го разпознава и се опитва да им осигури целенасочена подкрепа. Целта е да се гарантира на децата правото на образование и да се гарантира, че децата, които случайно имат начална линия на даден език другаде, имат шанс да се доближат възможно най-близо до своите съученици, говорещи финландски.
В същото време обаче той все още се грижи децата да говорят максимално добре майчиния си език. Следователно Финландия гарантира на своите ученици обучение на техния първи език. Необходимо е да се събере група от мин. 6 деца и градът трябва да им предоставят инструкции на майчиния им език. Обикновено е веднъж седмично по 2 часа. В по-големите градове и с по-големи групи чужденци е по-лесно, но твърдо вярвам, че следващата учебна година в Хелзинки също ще отвори преподаването на словашки език. Това, което вече виждам обаче, е неподготвеността на нашето Министерство на образованието и Държавния педагогически институт. Не мога да намеря никакви помощни материали за словашки деца, живеещи в чужбина, и съм доста любопитен как ще се справи бъдещият учител или учител на нашите деца. Но това е друга тема.
Ще завърша тази статия само с желанието да се изгради добре обмислена система за всички деца, живеещи в Словакия, в която те да получат достатъчна подкрепа и да могат да преминат през стандартната образователна система, без Словак да им е майка език. Има опит с това и ако предстои реформа в образованието, това е тема, която трябва да имате предвид.
- Инспекцията спря месо от Бразилия, установи и продукти, които не трябва да бъдат в ЕС; Дневник Е
- Kandráč привлича децата към музиката. Те нямат избор, нито аз
- Музиката е език, с който децата ни се учат да общуват; Музикално училище
- Книги, които обичаме да четем - класика за деца от 3 до 100 години-) - Семеен блог на Лъки
- Израелски инвеститор е продал компанията за половин милиард и учи деца в неравностойно положение да изграждат стартъпи; Дневник Е