Библия - Писание

(KAT - католически превод)

Тоб 10, 1-14

1 (KAT) Всеки ден Тоби преброяваше дните, които Тобиас трябваше да върви напред-назад. И когато тези дни се изпълниха, синът му не дойде,
1 (EKU) Междувременно Тоби ежедневно броеше дните, необходими на Тобиас за пътуване напред-назад. Когато тези дни се изпълниха и синът не идваше,

тобия

2 (KAT) той си помисли: „Задържаха ли го там? Или Габаел умря и кой трябва да даде пари на Тобиас? “
2 (EKU) каза: Задържаха ли го там? Или Габаел умря и никой не можеше да му даде сребро?

3 (KAT) И той започна да скърби.
3 (EKU) И той започна да се тревожи.

4 (KAT) Съпругата му Анна каза: „Синът ми загина и вече не е между живите! Ето защо той не идва. “Тя започна да плаче и да тъгува за сина си:
4 (EKU) Съпругата му Ана също го упрекна: Детето ми е починало и вече не е живо. Тя започна да оплаква сина си и да се оплаква по него:

5 (КОТКА) „Горко ми, детето ми, светлината на очите ми, че ти позволих да си тръгнеш!“
5 (EKU) Горко ми, сине мой! Защо току-що те пуснах, светлино на очите ми.

6 (KAT) Тоби й каза: "Мълчи и не се притеснявай, сестро, синът ни е добре. Със сигурност ги държаха там. В крайна сметка човекът, който отиде с него, е надежден и е един от нашите братя. Не тъжи за него, сестро, той ще се върне скоро. "
6 (EKU) Но Тоби й каза: Млъкни, сестро, не се притеснявай, той е добре. Явно всичко се е случило там, което ги е забавило. Човекът, който е отишъл с него, е верен. Той е един от нашите братя. Не се смейте за него, сестро, той скоро ще дойде.

7 (KAT) Но тя му каза: „Остави ме на мира и не ме заблуждавай. Детето ми умря. “И тя веднага хукна да погледне пътя, по който е тръгнал синът й. Тя правеше това всеки ден и не можеше да бъде убедена. Когато слънцето залезе, тя се върна на дъното, скърбеше цяла нощ и не заспа.
7 (EKU) Но тя му каза: Не ми казвай нищо; лъжи ме. Детето ми почина. И тя ходеше всеки ден да гледа пътя на сина й и не можеше да говори с никого. Когато слънцето залезе, тя влезе в къщата, плачеше и плачеше цяла нощ и не можеше да заспи.

8 (КОТКА) В края на четиринадесетте дни на брака, които Рагуел се закле за дъщеря си, Тобиас отиде при него и каза: „Пусни ме. Защото знам, че баща ми и майка ми са се отказали от всяка надежда да ме видят отново. Затова, отче, моля те да ме освободиш и ще се върна при баща си. Вече ви обясних в какво настроение го оставих. "
8 (EKU) В края на четиринадесетте дни от сватбата, която Рагуел беше дал клетва на дъщеря си, Тобиас дойде при него и каза: „Освободете ме, защото знам, че баща ми и майка ми вече не вярват, че ще ме видят отново“. Затова, баща ми, моля, позволете ми да напусна и ще отида при баща си. Вече ви обясних как го оставих.

9 (KAT) Рагуел каза на Тобиас: „Остани, сине мой, остани с мен! Ще изпратя пратеник до баща ти Тоби и ще му кажа какво не е наред с теб. "Но той каза:„ Няма начин. Моля, оставете ме да се върна при баща си. "
9 (EKU) Но Рагуел каза на Тобия: „Остани с мен, остани, сине мой“. Ще изпратя пратеници до баща ти Тоби и те ще му кажат какво ти е. Тобиас отговори: Не! Моля ви да ме пуснете от тук при баща ми.

10 (KAT) И Рагуел стана и даде на Товия жена си Сара и половината от имуществото му, и слугите му, и овцете му, и овците му, и магаретата му, и камилите му, и дрехите му, и парите му, и съдовете му .
10 (EKU) Тогава Рагуел стана и му даде жена си Сара и половината от цялото му имущество, слуги и слугини, волове и овце, магарета и камили, дрехи и сребро и посуда.

11. (KAT) Затова ги изпрати и когато се сбогува с него, той каза: „Бъди здрав, сине мой, и щастлив път. Нека Господарят на небето да защити теб и жена ти Сара и да видя децата ти, преди да умра. "
11. (EKU) Той ги пусна в добро здраве и щастие и пожела на Тобиас довиждане: Бъди здрав, сине мой, и щастлив път. Нека Господ на небето да ви защити по пътя, вие и вашата съпруга Сара. Мога ли да видя децата ви, преди да умра.

12 (KAT) Тогава той целуна дъщеря си Сара и й каза: „Дъщеря ми, почитай свекърва си и свекърва си, защото сега те са твои родители като тези, които са те родили. Вървете с мир, дете мое! Мога ли да чуя добрите новини за теб, докато съм жив. ”Той се сбогува с тях и ги пусна.
12 (EKU) Той каза на дъщеря си Сара: Отиди при свекъра си, защото отсега нататък те ще ти бъдат родители, сякаш те бяха донесли на света. Върви с мир, дъще моя. Мога ли да чуя добри новини за вас, докато съм жив. Когато се сбогува с тях, ги пусна.

13 (KAT) Една каза на Тобиас: „Сине мой и любим братко, нека Господ те приведе у дома щастлив, за да видя децата ти и децата на дъщеря ми Сара, преди да умра, за да се радвам пред Господа. Грижа се за дъщеря ми. Не я натъжавайте нито един ден след всички дни от живота си! Върви, сине мой, бъди в мир! Сега съм майка ти, а Сара - сестра ти. Нека всички ние да просперираме през всички дни на живота си! ”Тя ги целуна и двамата и ги освободи в добро здраве.
13 (EKU) Една каза на Тобиас: Възлюбени син и брат, нека Господ те върне у дома и нека видя деца, родени от теб и дъщеря ми Сара, преди да умра. Аз ви поверявам дъщеря си Сара пред Господа; не й причинявайте мъка през целия си живот. Сине мой, ходи с мир. Отсега нататък аз съм майка ти, а Сара ти сестра. Нека всички да просперираме щастливо заедно през всички дни на живота си. Тогава тя ги целуна и двамата и им пожела щастливо пътуване.

14. (KJV) Тобиас се оттегли от Рагуел с радост и прослави Господа на небето и земята, царя на всички, за успешния му път. И той благослови Рагуел и съпругата му Една: „Мога ли да те почитам като мои родители през всички дни на живота ти!
14. (EKU) Тобиас напусна Рагуел в ред и с радост. Той благослови Господа на небето и земята, Царя на целия свят, за увенчаването на пътя му с успех. Той каза на Рагуел: Нека се радвам да те почета през всички дни от живота ти.