Комбинацията от думи, които често се срещат в непосредствена близост, се нарича колокация в английската лексикология. Лексикални грешки понякога възникват при буквален превод на словашки фрази на английски. По-малко владеещият език език превежда превода от дума на дума, а не фразата като цяло (напр. Силен дъжд, буквално „силен дъжд“, а не „дебел дъжд“).
Някои словашки прилагателни имат различни английски еквиваленти във връзка с различни съществителни (напр. Ако различаваме пола: хубав мъж = хубав мъж, обикновено не е хубав мъж, но хубави жени = красива жена, не красива жена). Понякога преводът на отделни думи води до фраза, която има различно значение на английски (например колежът не е гимназия).
Сложните думи са думи, съставени от две или повече основи за словообразуване (напр. Класна стая = клас, лесен = безгрижен, джебчий = джебчий, домашна работа = домашна работа, дядо = дядо, гадже = приятел). Включих ги в една част с комбинациите от думи, тъй като в някои случаи словашката комбинация от думи има еквивалентна сложна английска дума (главоболие = главоболие), а в някои случаи английската комбинация от думи има еквивалентна сложна словашка дума (полуфабрикат = poldom, dvojdom).
x По-големият ми брат е в гимназия.
ü По-големият ми брат е в университет/колеж.
= По-големият ми брат е включен колеж.
Студентите понякога използват термина неправилно гимназия в смисъла на университет, като има предвид прилагателното Високо е важно при основното му използване Високо. Гимназия в САЩ обаче има тип училище за ученици на възраст 14-18 години, т.е. почти същия тип като словашкото гимназия. Във Великобритания се използва в имената на някои училища за ученици на възраст 11-18 години (приблизителният еквивалент на нашите осемгодишни гимназии, напр. Оксфордската гимназия). Като цяло фразата се използва за такива британски училища средно училище. университет, респ. университет има еквивалентни съществителни университет, респ. колеж (особено за бакалавърска степен).
x Направихме a Канадска шега на нашия съученик.
ü Направихме a практична шега на нашия съученик.
= Изнесохме го Канадска шега на съученика ни.
Типичен пример е, когато буквалният превод на отделни думи във фиксирана фраза води до английска фраза с различно значение. Роден английски потребител би използвал фразата Канадска шега той явно го е разбирал като „шега, измислена от народа на Канада“ или като „шега, типично използвана от канадците“. Словашка фраза Канадска шега той обаче се използва за всяка шега, направена от името на някого, за да го обърка или подиграе и да забавлява други хора, независимо от националността, съответно. първата националност на човека, който е изобретил шегата или в момента я използва.
x Ние живеем в a семейна къща.
ü Живеем в a самостоятелна къща.
= Ние живеем в семейна къща.
Подобен проблем с възприемането на извънлингвистичната реалност възниква при еквиваленти двуетажно легло срещу двуетажно легло. Фраза двуетажно легло се използва за обозначаване на една от двойка свързани легла, разположени вертикално (едно над друго). Фраза двуетажно легло следователно той назовава нещо, което е всъщност чифт двуетажни легла. Не трябва да го бъркаме с фрази двойно легло (двойно легло, двойно легло) и двойно легло (едно от двете единични легла в спалнята, хотелската стая и др.). Според видовете легла, ние различаваме в помещенията за настаняване различни видове стаи, предназначени за двама души - двойна стая (стая с двойно легло), респ. двойна стая (стая с две единични легла).
x Имам телевизор в моя деца'с стая.
ü в моя телевизор има телевизор спалня.
= V детска стая Имам телевизор.
За местния английски потребител първото изречение в примера може да е объркващо; той можеше да го разбере по следния начин: стаи техен деца Имам телевизор. Английският, за разлика от словашкия, не прави разлика между типовете стаи "спалня за възрастни" спрямо "спалня/детска стая" и използва сложно съществително за двата типа стаи спалня. В някои големи къщи или апартаменти има стая за деца, специално проектирана за игра (но не и за спане), наречена игрална зала (детска стая, игрална зала).
- Грешки, които правим по време на отслабване според науката
- Грешки при родителите в храненето Знаете кои храни не трябва да влизат в диетата на детето до 3 години
- Грешки при отслабване, за които няма да се опрете, направете същото
- Отслабване НЕНСЕНЗУАЛНИ СЪВЕТИ И ГРЕШКИ, които ще направят невъзможно отслабването ви
- ДНЕВНИК ЗА РЕЛАКС - Глупостите, които правим, когато искаме да отслабнем