В средствата за масова комуникация (радио, телевизия, преса) основно се използва стандартен словашки език (въпреки че според мен е по-подходящо да се каже) той трябва да се използва. Служителите на тези институции са специално подготвени за изпълнението на професията си и тяхното професионално (университетско) обучение по социални дисциплини включва и езиково обучение. Езикови институции (учители на професионален персонал, т.е. диктори, редактори, модератори) също работят в тези институции. Езиковите редактори от своя страна работят в издателства. За съжаление езиковата култура на радиото и телевизията не е на висок стандарт. Ежедневно от тези медии се чуват речи с по-ниска и ниска езикова култура на текстови източници и лекции. Техните оператори също са професионалисти в радиото и телевизията.

езикова

Поради средствата за масова комуникация стандартният словашки език присъства постоянно в цяла Словакия. Езиковото ниво на средствата за масова комуникация решаващо влияе върху нивото на езиковата култура на словашкия език. (Kráľ, Rýzková, Základy jazykové kultúry 1990, стр. 113).

Не можем да бъдем доволни от езиковото ниво на средствата за масова комуникация. В този компонент те не отговарят достатъчно на очакванията, изискванията и нуждите на нашата компания. В радиото и телевизията могат да се разделят две групи работници - група диктори и група други работници. Най-общо казано, групата на радио- и телевизионните оператори има по-високо ниво на езикова култура. В телевизията това е предимно група говорители на програми (STV). Средното езиково ниво на редактори, коментатори и модератори е очевидно по-ниско, в някои случаи ситуацията е лоша. Това са най-вече случаите, когато речевата техника е ниска. Представлява състояние на обща некултивирана реч, което може да задоволи нуждите на личния личен контакт и комуникация в тясна работна среда, но не отговаря на критериите, които са спонтанно и като цяло поставени на публичната реч днес. Нито отговарят на специфичните критерии за реч в средствата за масово осведомяване, където качеството на сигнала се счита за основна предпоставка за добро и ефективно представяне.

Отношението на радио- и телевизионните служители се основава на подценяване на езиковото ниво на слушателите. Култивираните слушатели също го интерпретират и формират негативно отношение към говорещия. Подценяването на слушателя се проявява и във фразеологичен и клиширан израз, в изложени, преувеличени и изтъркани образи, в небрежно и повърхностно формулиране на идеи, проявяващо се в нелогичности, неясноти, неточности, в празен вербализъм. (Kráľ, Rýzková, Základy jazykové kultúry 1990, стр. 118)

Няколко от най-големите телевизионни станции от търговски характер (по-специално TV Markíza и TV Joj), обществена телевизия STV, излъчваща на две вериги, се стремят към благоволението на публиката в Словакия. Основата на съществуването на всяка телевизия е да привлече колкото се може повече зрители пред телевизионните екрани, което е целта на забавни програми и филми, които се представят и представят най-вече от модератори, което ги прави отчасти отговорни за успеха на програмата.

Търговските телевизии напълно се отърваха от модераторите, представящи отделни части на програмата, те поддържаха само новинарски модератори и модератори, които директно представяха отделни програми. В TV Markíza можем да забележим, че повечето модератори са на възраст между 27 и 35 години и млади, рядко могат да се видят нови лица. Но предвид възрастта им, бихме могли да очакваме добра реч, но това е по-скоро изключение. Много често пред камерите има жаргонни думи, които съм готов да призная само в предавания за млади хора, защото те не ходят в тях с нишестено изражение. Някои говорят много бързо, други не живеят бавно, но това е свързано със структурата на личността .

Модераторите на TV Markíza са хищнически, бързи и гъвкави, което обаче не им дава правото да бъдат груби и понякога до голяма степен арогантни. Също така е грубо да се прекъсва изявлението на госта, което обаче е позволено в политическата журналистика като Sito, защото политиците са склонни да бъдат неумолими и да говорят, дори когато нямат място за това. В TV Markíza също можем да забележим приблизително еднакво представяне на двата пола на модераторите, което не съществува в STV. STV предпочита модератори, които са доказани от години, но с добре развит и култивиран израз на високо ниво. Тук също можем да видим няколко нови лица, но младостта им не намалява речевите им качества и това важи и за малък брой модератори - мъже. Въпреки това им липсва динамика и гъвкавост, което вероятно е свързано с позицията на STV като публична институция. И те носят със себе си спомена за летаргия и сън преди 1989г.

Стандартът на модераторите на STV е оптималното темпо на речта, правилното произношение, използването на изключително написани думи, което е почти идеална комбинация. За разлика от TV Markíza, отделните части на програмата се представят от модератори, което обаче е опит от миналото. TV Joj може програмно и качествено да се идентифицира с TV Markíza. Използва млади модератори, пълни с енергия и динамика. Понякога обаче има грешки в главните новини, които са в най-гледаното време, което обаче се случва и в маркиза. Такива понякога незабележими грешки стават известни на публиката и по този начин се разпространяват по-нататък.

От този частичен преглед можем да класираме телевизиите според езиковата култура в реда, в който ще доминира STV, следван от TV Markíza и TV Joj на същите позиции, а ниско ниво на езикова култура може да се намери в регионалните телевизии . Този ред не се прилага за критерия за качество или динамика на модератора, той само отбелязва езиковото ниво на речта.

Най-честите грешки:

- просто вместо просто
- ние можем вместо това можем (или вие можете.) и т.н.
- пазарувайте в IKEA вместо в IKEI
- ти дойде вместо това дойде
- хрумна ми, вместо ми хрумна

Прекомерната употреба на англицизми се случва много често (не само в масовата комуникация, но и в обикновената реч), въпреки че често имаме словашки еквиваленти за тези термини.

В много случаи използването на английски думи не е необходимост, но се смята, че значението на думата ще бъде ясно веднага днес при масовото изучаване на английски език, когато се използва именуване на английски език (скорошно затъмнение в Канада и северната част на САЩ) . Въпреки че обикновен човек (а понякога и висшист без познания по английски език) не разбира подобен израз.