В LEXIKA ние осигуряваме преводи бързо, качествено и на разумна цена. Можете да се свържете с нас с превод на всеки латински текст. Ние ще ви осигурим надеждно превода на лични документи и официални документи от латински на словашки и чешки или други европейски и световни езици.

Най-често превеждаме официални документи, дипломи и професионални текстове от и на латински.

преводи

5 причини да превеждате с нас

  1. Разчитаме на висококачествени латински преводи.
  2. Извършваме преводи, съобразени с вашите изисквания.
  3. Придържаме се към уговорените дати за доставка.
  4. Използваме професионални преводачи. Текстовете винаги се превеждат от експерт в определена област.
  5. Използваме съвременни инструменти за ефективни и по-добри преводи.

Предоставяме преводи от латински на словашки на официални и общи документи в широк спектър от различни области, като икономика, технологии, юридически или медицински текстове.

По време на повече от 20 години от нашата дейност в областта на предоставянето на преводачески услуги, ние успешно реализирахме десетки хиляди преводачески проекти за редица местни и чуждестранни компании.

Качеството на нашите услуги се доказва най-добре от препоръките на нашите клиенти, за които сме се превърнали в предпочитан доставчик на преводи от и на латински. Нашите клиенти най-много ценят професионализма, спазването на договорените условия и бързината на доставка на превода.

Как го правим?

Преводачи - специалисти

В LEXIKA работим с преводачи, които също са специалисти в повече от 120 области. Ние задълбочено анализираме всеки текст, предназначен за превод, и избираме най-подходящия лингвист от латинска и езикова гледна точка измежду нашите латински преводачи.

Международни стандарти

От 2009 г. системата за управление на качеството на LEXIKA се проверява ежегодно от известната одиторска компания TÜV SÜD, която проверява дали отговаря на строгите изисквания на стандарта. Придържането към системата за качество гарантира системната обработка на всички изисквания и високото качество на предоставяните услуги и доставяните продукти. Препоръчваме да превеждате текстовете съгласно изискванията на стандарта ISO 17100, който отговаря на взискателните изисквания за качеството на преводачите, одиторите и целия процес на обработка на превода.

Съвременни технологии

Качеството и ефективността на процеса на превод се влияят положително от съвременните инструменти за превод на софтуер, които нашите преводачи използват по време на работа. Най-големите им предимства включват по-специално еднакво използваната терминология и възможността за намаляване на разходите за превод от латински.

Контрол на качеството

Използваме най-новите софтуерни инструменти за проверка на качеството на преводите и не забравяме, че всеки превод преминава през зоркото око на контролера по качеството. Проверяваме например правилното използване на дефинираната от клиента терминология, спазването на правилната процедура за превод и изпълнението на всички ревизии и корекции на езика, както и графичната страна на превода.

Можем да ви бъдем полезни?

Свържете се с нас и ни кажете с какво можем да ви помогнем.

Мъртъв език? Не точно.

Латинският се счита за т.нар мъртъв език, тоест такъв, който вече няма роден носител. Вярно е, че латинският вече е имал своя период на слава, но думата „мъртъв“ все още звучи малко крайно.

Латинският оцелява, например, в романските езици, които са се развили от него, но също така и в различни науки от ново време. Можете да прочетете в тази статия за факта, че законът, биологията и медицината не биха могли без него. Той е езикът на учените в продължение на много векове и дори в началото на ХХ век, често заедно с гръцкия, се счита за обща основа за образование. Латинският все още е официалният език на Ватикана - там можете да го намерите дори в банкомати, когато избирате език. Латинският запазва известна степен на безвремие и благородство дори и днес, а познаването на няколко думи или някакво класическо твърдение определено не е вредно. Ако обаче някой ви обиди твърде много с латинския си, просто отговорете „Quidquid latine dictum sit, altum videtur“ - „Всичко казано на латински звучи възвишено“.

Lingua franca на древния свят

Името латински идва от името на региона Лацио (сега италиански Лацио), обитаван от италианското латинско племе. Писмеността, която познаваме като латиница, произхожда от днешна Италия. Тя има своите корени в семитската, финикийската, но също и гръцката азбука. Писменият латински първоначално не е имал пунктуация, той е знаел само главни букви, т.е. главни букви, и дори не е съдържал интервали между думите - отчасти, за да спести място, тъй като е бил написан на малки восъчни таблетки. Оттук и терминът, респ. метафора, tabula rasa. Смята се, че най-старият надпис на латински носи катарама за дрехи от 7 век пр.н.е. намерен в Палестрина.

Развитието на латинския език може да бъде разделено на няколко периода и е тясно свързано с разширяването на римляните и Древния Рим. Около 265 г. пр. Н. Е Римляните завладяват гръцките колонии, които обогатяват езика им с гръцки думи, но древният латински е повлиян и от етруски или оскити. Голям езиков бум е регистриран през 1 век пр. Н. Е. Развива се литература и речник, латинският се пречиства от народни елементи. Създадени са значителни творби на известни автори - Цицерон, Цезар, Вар и др. Класическият латински се разпространява заедно със силата на римляните и се превръща в lingua franca на древния свят.

Не трябва обаче да забравяме народния латински, който е съществувал покрай класическия и тези два езикови слоя са си повлиявали. От народния език (sermo vulgaris) романските езици постепенно се развиват около 9 век. След падането на Западната Римска империя влиянието на латинския намалява, но също така намира своето място през Средновековието. С настъпването на модерната епоха и усилията за преодоляване на упадъка на Средновековието латинският език си възвърна важна позиция. От този период датира и латинският от Римокатолическата църква.

Lorem ipsum

Вероятно не ви интересува, че латинският език има шест случая, пет склонения на съществителни или четири спрежения на глаголи, освен ако не знаете как да прочетете например изявлението, приписвано на Овидий - „Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo“, което може да се преведе образно като нашето "търпение. розата носи". Оставяме решението на вас, но може да ви е интересно да знаете, че дори латинският език няма еднакво произношение. В класиката бихме казали Цицерон като "Кикеро", а Цезар като "Кайсар". На латински, който днес се използва от Римокатолическата църква, благодарение на влиянието на италианския „Čičero“ и „Česar“. Това обаче не важи за всички страни, например славянските на латински гласят „C“ като обикновени „C“.

Може би сте забелязали заглавието и казвате, че вероятно сте го виждали някъде, но не знаете какво означава. Lorem ipsum е псевдолатински текст, използван за графично тестване на оформления на страници, списания или друг печат. Той не отвлича вниманието от графичните елементи и оформлението, точно защото е безсмислен и ние не започваме в него.

И накрая, предлагаме малък бърз курс на латински: Salve - Здравей, Nullo intellego - не разбирам, Quaesō - Моля те, Gratias vobis преди - Благодаря ти, Adiuva! - Помощ!, Bene sapiat - Добър вкус, Ubi sunt latrinae? - Къде е тоалетната? Никога не се знае кога тези фрази ще дойдат при вас!