Всеки от вас със сигурност е имал възможност да опита азиатска храна, независимо дали пътувате в Азия или посещавате китайско бистро в мол, където усмихнати виетнамски момчета ще ви заредят чиния, пълна с пиле Кунг-пао и толкова много кисели супи, че тече само от купата. Но замисляли ли сте се някога за историята на кунг-пао пиле и какво всъщност означава името? Може би да, може би не. Откакто дойдох в Тайван, често мисля за такива неща.

Ако случайно не ям печени сладки картофи от Seven Eleven, от време на време отивам на малките улички в Тайпе, където Google maps губи силата си и човек трябва да разчита само на уменията си за ориентация. Нямам никакви умения за ориентация, затова много пъти просто се скитам и откривам нови аромати и впечатления. Благодарение на тези скитания понякога успявам да открия очарователни малки скари, където вместо столове имат каси с бира или просто такива колички на ъгъла на алеята, където можете да си купите варени броколи, тофу или свинска кръв. Слагат всичко хубаво в торба, дори със супа. Такъв преносим пушач.

Е, да се върнем към онзи Кунг-Пао. Тук го наричаме 宮保鷄丁 Гонг Бао Джи Дин. Също така изглежда малко по-различно. В Словакия адаптираха това ястие към нашите вкусове. На китайски се нарича Ту Бен Ту Хуа: бихме могли буквално да го преведем като „трансформация в първоначалната почва“ или с една дума: локализация. Въпреки че аз лично мисля, че такъв класически Гонг Бао Джи Дин може да се превърне в голям хит в Словакия. Но това, което ме очарова най-много в това ястие, е името му. Онг Гонг Бао на китайски означава защитник на двореца.鷄丁 Джи Дин означава парчета пиле. Затова си помислих как може да се преведе на словашки. Измислих следните възможни версии: „Пилешки парчета ала дворец протектор“, „дворец протектор и пилешки парчета“, „пилешки парчета от двореца протектор“, „дворец протектор за пилешки парчета“. Фамилията вероятно не би стояла. Чудите се защо защитникът на двореца? Е, защитникът на двореца, г-н Динг Баожен, е изобретил тази храна преди повече от сто години. Врадж.

тайван
Ние готвим Xiaolongbao

Но Гонг Бао Дзи Дин не е единствената храна, която носи интересно име. Едно от любимите ми ястия тук в Тайван е iao 包 Xiao Long Bao. "Кнедъл с малка кошница". Той е направен от много тънко тесто и е пълнен с кайма свинско и аспик. След това малките кошници се поставят в истински кошници и се приготвят на пара. По време на пара аспикът се разтваря и пълни кнедла със сок. Всяко кнедле е като канапе, но трябва да бъдете много внимателни, когато ядете, защото сокът вътре е много горещ. За щастие има специфичен начин за ядене на тези кнедли. Първо правите малка дупка в кнедла, изсмуквате сока през дупката и след това накисвате кнедла в соса и обелвате в устата. Лахода. Доскоро мислех, че Сяо Лонг Бао означава „Малки торбички с дракони“, тъй като китайските символи за думата дракон (龍 Дълъг) и Кошница (籠 Дълъг) са много сходни, но има една разлика между тях: бамбук (竹 zhu). Всичко, което трябва да направите, е да напишете знака за бамбук над знака дракон и имате думата за кошницата. За да бъда честен, все още мисля, че името „Малки торбички с дракони“ звучи по-добре.

Имах възможността да опитам много интересна храна по време на честването на китайската Нова година. По това време ме заредиха с купа пълна със супа, която те нарекоха: Това е така, защото дори Буда, който не яде месо, би прескочил стената заради тази супа.
Храна с нестандартно име също е o 皮 皮 Lao Pi Nen Rou. Това е задушено тофу в соев сос. Тофу има златист цвят и е много мек и мек. Затова го наричат ​​„Месото на старото месо“. Ти Би?

Чай с перлено мляко

Друг деликатес е от сладка бъчва и се нарича 糖 糖 Long Xu Tang. Драконови мустаци. Драконовите мустаци се правят от оризово брашно, което готвачите оформят и разтягат, докато образуват тънки конци, които според местните жители приличат на драконови мустаци. Бих искал да знам откъде знаят какво са мустаците на дракона, но не ги питам отново. В противен случай, с драконови мустаци, внимавайте да ги запазите свежи, тъй като те бързо се развалят.

Чай с перлено мляко и аз

Като последно лакомство с интересно име бих искал да спомена 珍珠 奶茶 Zhen Zhu Nai Cha. Млечен чай с топчета от тапиока. Този вид чай е роден точно тук, в Тайван, в град Тайчжун, в ресторант, наречен "Дом на изворната вода". Преди половин година отидох там, за да опитам най-оригиналния Zhen Zhu Nai Cha. Може би сте чували английското му име „Bubble Tea“, но не мисля, че отразява оригиналността на тази напитка. Hen Zhen Zhu означава перла. Така че буквалният превод би бил "Чай с перлено мляко" и това има малко по-различен нюх. Топките от тапиока в млечен чай наистина са като перли и без тях не би било същото. Приготвянето им у дома е лесно, всичко, от което се нуждаете, е кафява захар и оризово брашно. Просто отнема много време. За щастие на всеки ъгъл има магазин с „чай с перлено мляко“, така че не трябва да се гърча.
Добър апетит.