@jaron Вижте, аз не знам гръцки и предполагам, че никой от тези, които харесаха публикацията ви. Така че за мен това е изявление срещу изявлението (католически богослови срещу протестантски теолози), което нямам възможност да проверя сега. Ако обаче приемем, че преводът, който изпращате тук, е правилен, какво ще последва от всичко това? Това Писание позволява лична интерпретация? Определено не. В крайна сметка вие сами казвате, че човек не трябва да има лична интерпретация.
Във всеки случай текстът казва, че пророчествата в Писанието са вдъхновени от Бог, Светия Дух. Следователно, поне неявно от целия текст следва, че дори тълкуването не може да бъде частно.
Искам обаче да ви попитам къде вземате същото, че Библията е вдъхновена от Бог, когато е съставена от католически епископи, които също са вярвали в Евхаристията, които са уважавали Дева Мария и т.н.
Този въпрос всъщност принадлежи не само на Ярон, но и на всички, които черпят от Библията, но отхвърлят Църквата.
@ewellina
дори ако приемем, че преводът, който представям тук, е правилен, не е задължително да следва, че сценарият позволява частно тълкуване, тъй като, както вече писах, този раздел не се занимава с допускането или недопускането на частен интерпретация.
това би означавало нещо друго важно - че ако някой претендира за единствената власт да тълкува Библията и използва стих, който самият той ясно и доказуемо погрешно тълкува, тъй като аз трябва да вярвам, че той има единствената власт да тълкува Библията правилно.?
И аз не знам гръцки, но мисля, че в този случай със сигурност не е проблем за твърдение срещу твърдение, той може много лесно да бъде решен в безпристрастни източници, в днешно време Интернет, за да разбере значението на гръцката дума "ginetai" не е трудно за почти всеки, средно интелигентен и образован човек.
@jaron Infallibility не се отнася за превода. 😉 Но не можете да докажете или да докажете, че тълкуването е грешно. Но ти не отговори на въпроса ми.
@ewellina ако текстът е неправилно преведен, какъв е смисълът на неговата интерпретация?
@ewellina, когато става въпрос за канонизиране на Библията, това е дълъг и сложен процес. И ми се струва, че понякога излизате с погрешно схващане за това какво мислят протестантите или поне някои протестанти. Мисля, че протестантите не винаги мислят това, което си мислите (🙂). Тогава понякога правите ненужни неправилни предположения.
Напр. Не мисля, че всичко, което католическите лидери някога са правили и казвали напр. през 3 век е толкова лошо, колкото не мисля, че всичко, което Лутер (и други реформатори) някога е правил и казвал, е просто добро. Бог използва хората, негова работа е да изпълнява целите си. Освен това тук имаме и СЗ, с което никой християнин няма много общо с канонизацията.
@ewellina
Не пишете прекалено честно, избягвахте темата на стиха с „частна интерпретация“ с неразбираеми аргументи и хлъзгави точно в стила, който понякога правят „свидетелите“. Неговият превод и тълкуване съвсем не е толкова мъглив и труден, колкото вие.
@sirinka Официалните тълкувания в KC са направени от оригинални текстове.
Бих искал само да отбележа, че думите се развиват, значението също може да се променя, речникът е оживен и много ковък 😉 Преводът днес и преводът може да не съвпадат винаги, има много фактори, които трябва да се вземат предвид и всъщност цялата наука . Напр. нашата дума любов някога се наричаше - Любов. Днес това е хубав прякор за изразяване на връзка. Бих се интересувал доста от това, което доведе думата Любов да се превърне в думата, за да изрази това красиво чувство. Зад това трябва да има нещо много хубаво, който знаете, да ме уведомите 😉 Това е само ръбът 🙂 .
Църквата е чела Библията от векове само на латински, който хората не са разбирали. Защо? Хората в безсъзнание бяха по-лесни за контролиране и църквата можеше да обяснява Писанията, както иска. Промяната е предизвикана от протестантската реформация на Лутер. С действията си църквата доказа, че е далечна от посланието на Исус за любовта. Осъзнаването на силните интереси на църквата през нейната история може да помогне за изчистването на погрешните тълкувания на Библията и да даде възможност на хората да живеят според неизкривеното Божие слово.
@evkasus в тези дискусии понякога е проблем, че когато някой пише публикация, често има няколко теми в нея и може да се случи така, че другият напълно да се съгласи с нещо, да се съгласи малко с нещо, абсолютно да не е съгласен с нещо и да не иска коментирайте нещо.
Чудех се дали да поставя на вашия пост от днес в 10.10. „Харесва ми“, но въпреки че написаното по-горе се отнася за него, накрая се отказах. 🙂
@jaron Напълно разбирам какво мислиш. Също така понякога имам такава дилема с мен в някои постове. въпреки че може да не се съгласим за нещо, радвам се, че има неща, които разбираме.
@ewellina официални тълкувания от оригиналните текстове. Когато някой официално преведе оригинален текст неправилно, възможно е да не го разбира правилно дори в оригинала или да е преведен целенасочено неправилно.
@sirinka Говорите ли чужд език? Знаете ли какво е да мислиш на чужд език? Може би не мислите, че тези експерти, които правят официални тълкувания, първо го превеждат на техния език или дори на словашки и след това го превеждат.
@jaron И ти си толкова преследване, че все още много хитро избягваш да отговаряш директно на въпроса ми. Но ако все пак решите да отговорите, няма да го прочета чак утре, защото е късно за малко момиченце, което става в шест. 😉
Лека нощ на всички.
Е, това наистина са перли 🙂. смях ел
@sirinka Все още забелязах печатарската грешка, така че поправям: "дори не говорете словашки и след това ОТКЛАДЕТЕ".
@ewellina не разбра цялата ми мисъл. Въпросът е и сега пиша след лопатата. това е грешка в превода на намерението, така че преведеният текст да отговаря на тълкуването?
И към това от
@ maja22, когато думите се променят, тяхното значение и т.н., това е върхът на алибито за мен. Тогава можем да преведем това, което искаме, както искаме, защото какво, ако тази и тази дума имат uuuuuplny друго значение преди хиляди години - само ние не го знаем днес.
@sirinka и точно така работи защитата на всички зверства 😉. според шаблона 🙂. след миг ще има вина в писалката, която те написаха - те помислиха нещо различно и писалката написа различно differently
@sirinka Не мисля, че ме разбираш 😉 Посочих, че само обикновената интелигентност не ни е достатъчна, за да разберем значението на дадена дума, въпреки че живеем в епохата на Интернет, както пише Джарон. Защото такъв google преводач може да преведе думата за нас, но във формата и значението на днешния ден. Ако текст е написан преди две хиляди години, е необходимо да се знае значението на тази дума преди две хиляди години. Ето защо не трябва съответно. не трябва да превеждаме това, което искаме и както искаме, се нуждаем от същото образование 😉
@billam и точно това възниква недоразуменията 😉 Защото не винаги разбираме всичко така, както е мислил авторът.
@ maja22 основното нещо, което RKC разбира перфектно 🙂
Този дебат ме принуди да прочета цялото въведение и обяснения към писмото от 2 точки (разбира се, изданието RKC). И може да няма смисъл за никого, но този спор ме осветява малко.
Тук между другото пише:
"Изреченията на пророците и Свещеното Писание изобщо не са обичайна човешка река, а чрез Божието слово, тъй като пророците и светите писатели са говорили и писали от подтикването на Светия Дух. Оттук и важните принципи на четене и обяснение на Писание: но той трябва да търси в тях това, което самият Бог е искал да им разкрие. "
.
„Целта на писмото е да предупреди християните да се придържат твърдо към вярата, получена от апостолите, и да не се заблуждават от фалшиви учители, които заради„ забавянето “на паризията отрекоха да дойде видът на Господарите и се отдадоха на развързано, неморално живот. дори когато меска. "
.
"Авторът се позовава на колекцията от писма на Павел като вдъхновени писания, които изглежда са били злоупотребявани от фалшиви учители в сирените на техните заблуждаващи учения."
.
"Типове Писмото на Петър също е важен свидетел за историята на канона на Новия Завет, за познаването на раннохристиянското разбиране на Свещеното Писание, неговата правилна интерпретация. Писмото разделя Писанията на думите на светите пророци и думите на апостолите. признава Светото Писмо) "
.
„Писмото е свидетел на значението на апостолската традиция в следопостолската църква“.
Към това бих добавил, че авторът е мотивиран да изтъкне, че пророчествата (и особено писмата на Павел, които по това време се считат за вдъхновени от Светия Дух и които някои вече са започнали да тълкуват произволно) не са човешко изобретение, а Божието слово е написано от подтикването на Светия Дух и тяхното тълкуване не може да бъде произволно, тъй като то просто среща движения, които са изкривили пророчествата. включително пророчество за второто пришествие на Исус.
@sirinka Какво образование? Е, ако искате да преведете стария текст, трябва да проучите езика задълбочено, да знаете етимологията, обстоятелствата. Това не е единственият спор, напр. Библията казва, че майка му и братята му са дошли да видят Исус. Въпреки факта, че имаме думата братя в превод, ние разбираме термина нещо като братовчеди, просто по-широко семейство, защото думата брат се отнасяше до голямо семейство. Много протестантски религии не са съгласни с това тълкуване, мислейки, че Исус е имал кръвни братя. Не всичко е толкова лесно, колкото изглежда 😉
@ maja22 тогава това не е вяра в прочетен текст, а вяра в човек, когото смятате за достатъчно компетентен, за да разбере всички обстоятелства и да може да различи кои думи са имали различно значение в миналото от днешното и затова той ни дава своето текст и интерпретация, както той го разбираше. Но това всъщност е само на нивото на предположения.
- Амбулаторно отделение Често задавани въпроси - ŠNOP
- 15-месечно бебе често гледа телевизия - Blue Horse
- Антибиотиците не са бонбони! Колко често децата ви използват Mama Articles MAMA and Me
- Колко често да хранете бебе от бебешка бутилка Nutriklub
- Колко често е баба, която пие изкуствено мляко от Синия кон