Несъмнено има много животни, които дължат на грешките си в наименуването, но пуйката със сигурност е в челните редици от тях, защото на почти всеки език хората са били малко не на място, когато е кръстен. Всъщност доста навън, поне географски.

географски

Пуйката първоначално идва от американския континент. Вече се радваха на ацтеките, които го опитомиха в района на днешно Мексико. И така, защо се нарича пуйка на английски? Етимологията понякога е сложна и най-очевидните връзки не винаги са правилни. Не е така в случая с пуйката. Английският наистина се нарича след Турция.

Въпреки че има много теории за това как се е случило, освен детайлите, те не се различават особено и основната история е била по следния начин: около петнадесети век мъниста започнали да се внасят в Англия. Въпреки че са от Мадагаскар, англичаните възприемат по-специално, че са били внесени в Европа от търговци от Турция (през Константинопол) и че са вкусни и така бързо стават част от европейската (и английската) кухня. И за да се влошат нещата, вкусните бисери започнаха да наричат ​​просто турски, според турски търговци.

Но това все още не беше нашата географски объркана пуйка. Когато испанците влязоха в Новия свят, се натъкнаха (освен всичко друго) на пуйка. Тоест птица, която по-късно е получила научното име Meleagris gallopavo *. И тъй като вкусът му е дори по-вкусен от английската перла „пуйка“, те започнаха да я внасят в Европа. Почти по същото време, когато англичаните създадоха първите колонии в Америка, хората започнаха да се наслаждават на пуйка у дома и всъщност в цяла Европа. И тъй като много приличаше на мънисто, в Англия го наричаха и пуйка, за да не усложняват ненужно нещата.

И те не бяха единствените, които кръстиха пуйката на страната, от която изобщо не идва. Французите го извикаха другаде, защото мислеха, че е от Индия, d’Inde. И това са мислели в Турция и така го наричат ​​индусите, а също и в Полша, там е indyk. Фактът, че в много страни наричат ​​пуйки за Индия (например също на руски, баски или арменски), може да е свързан с факта, че Колумб е смятал, че е пристигнал в Индия, когато е открил Америка. Но в Португалия пуйката е Перу, да, според Перу.

Имената на бедната пуйка, която между другото вероятно не се нарича според реалната държава на произход, в северните страни на Европа, също са свързани с Индия. Там те са били кръстени най-вече на индийското търговско пристанище, известно с англицизираното име Каликут (Каликут): и така на холандски е калкоен, шведски калкон, финландска калкуна, естонски калкун. Парадоксално е, че в Малайзия го наричат ​​ayam belanda, холандско пиле, защото е донесено в холандските Източни Индии от колонистите през ХVІІ век.

Всъщност излязохме доста добре. Пуйката е птица с произход/внесена от чужбина, от чужбина, така че ударихме, макар и много общо,. Чешкото име пуйка е с неясен произход, но в по-стария чех също е било пуйка. И не на последно място, трябва да спомена морското свинче, морското прасе. Знаете изтърканата шега, че не е нито море, нито прасе.

Етимологично обаче ние не сме напълно един до друг: прасе, защото скърца, и морско прасе, защото подобно на нашата пуйка се внася от чужбина. Конкретно от Южна Америка и дори тук беше крайно объркващо на английски. На английски това е морско свинче, защото са объркали Южноамериканска Гвиана с Африканска Гвинея (въпреки че на английски думата Гвинея някога е била използвана за всяка далечна, екзотична държава, така че може да бъде).

* Научното биномно име на пуйката, Meleagris gallopavo, също е такова мишмаш. Мелеагрис произлиза от гръцкия мит, в който богинята Артемида превърнала траурните сестри на убития Мелеагър в перли (отново перлата, а не пуйката!). Е, gallopavo е дума, свързана с gallus, латински петел и pavo, което означава латински паун. Така че пуйката е научно наричана мънисто петел паун. И тази етимология не е забавна.

(Източниците са свързани в статията, но трябва да спомена, че за първи път попаднах на историята с именуването на пуйка в книгата Etymologicon от Марк Форсайт)