Двуезичните семейства също не са необичайни в Словакия. Ще се оженим за англичанин, испанец или арабин и това е всичко. След известно време бебето идва и с него дилемата. Говорете ли словашки или втори език с него? Или и двете едновременно? И кога трябва да започнем?
Златното правило - един родител, един език
Може ли детето да говори друг език, освен майчиния? Той дори още не говори словашки и трябва ли да го объркам с втори език? Тези и други въпроси се задават от почти всяка жена, която планира семейство с чужденец или мисли кога да постави дете на чужди езици.
Адриана Луян е словачка, живееща в двуезично семейство и необходимостта от добавяне на друг език към словашки е естествена. Те говорят най-вече английски със съпруга си Рубен, децата им Киара (3) и Рубен (6 месеца) говорят предимно испански. В такива случаи експертите обикновено препоръчват правилото - „един родител, един език“.
Адриана също го прилага на практика. „Опитвам се да говоря с деца главно на словашки, съпругът ми главно на испански. Но не винаги е възможно. Понякога от практическа гледна точка разговаряме с деца на испански, за да можем да се разбираме “, казва двойната майка.
„Не мога да кажа кой език е майчин език за нея, защото тя използва двата езика на едно и също ниво всеки ден. Той има приятели, които говорят испански, срещаме се много с мексиканската общност, живееща в Словакия, така че той използва двата езика не само у дома с родителите си, но и навън. Тя знае точно кой трябва да говори езика, респ. докато някой говори с нея, той реагира “, добавя той.
Той замества дума от втори език. Всичко е наред?
„За моя изненада Киара няма проблем с това. Разбира и говори словашки и испански. Понякога заменя дума, която не разпознава на един език, с дума от друг език “, описва той. Според експерти това е напълно добре.
„Според едноезичното правило на един език, родителите трябва да говорят с детето си само на майчиния му език, и те трябва да го правят, дори ако детето им отговаря на друг език. Тази стратегия може да бъде успешна при отглеждането на деца с двуезичен характер, но не е от съществено значение.
Двуезичното дете не е нито объркано, нито депресирано, ако родителите му говорят с него на своя език. И двуезичните деца няма да бъдат объркани или да превключват кодове “, казва логопед Светлана Капалкова от Виртуалната лаборатория за детска реч.
Първо един език и след това друг? Възможно е и по едно и също време?
Но кой е подходящият момент да започнете да преподавате на деца чужд език? „Не е възможно да се каже кога точно детето трябва да започне да учи друг език на ранен етап от живота си.
Много деца по света усвояват успешно два езика от раждането си в семейния си кръг, а още повече деца учат единия език у дома, а другия в училище също толкова успешно.
Не е необходимо първо да овладеете един език и след това да започнете да изучавате друг, но ако искате детето ви да говори втори език без акцент, препоръчително е да започнете някъде преди 6 до 8-годишна възраст “, съветва логопедът.
Изучаване на чужд език след пубертета
„Когато децата започнат да учат втори език по-късно, дори след пубертета, речта им, дори да говорят свободно, звучи така, сякаш са носители на езика.
Успешното владеене на два езика зависи по-малко от възрастта, но още повече от пълния, чест и постоянен контакт с двата езика и от възможностите да се говори с тях и често да се използват в различни ситуации. Ако детето има възможност да учи и на двата езика, най-добрият начин е да ги управлявате успешно дълго време “, казва логопедът.
Не започвайте да говорите по-късно?
Малките деца и по-малките деца в предучилищна възраст могат да научат два езика много успешно. Според експерти от Виртуалната лаборатория на речевия център, етапите на развитието на речта в ранна възраст се появяват едновременно, независимо дали детето учи един или два езика.
Например, непълнолетни, като едноезични бебета, както и едноезични деца, произвеждат първата дума около времето на първата си година от живота (обикновено диапазон от около 10-14 месеца), думите започват да се комбинират в две или три- дума "изречения" около две години (типичният диапазон е около 18 - 26 месеца).
Казват друго, трябва да се притесняваме?
Колкото по-голямо дете говори няколко езика, толкова повече разлики можем да видим, но това не е причина за безпокойство. Това не е свързано със забавено развитие на речта или нарушения на речта.
"Например, билингвалните деца могат да смесват елементи от двата езика в едно изречение и може да са по-опитни в използването на думи и овладяването на граматиката на един език за сметка на другия. Езикът, който говорят по-добре, обикновено е този, който говорят и слушат най-много. Ако им бъде дадено повече време и възможности за контакт, те също ще се подобрят на езика, на който говорят по-малко “, казва логопедът. Дори речникът, който може да изглежда по-нисък в предучилищна и ранна училищна възраст за многоезични деца, ще се изравни с времето.
„Важно е да се разбере, че в ранна възраст е съвсем естествено някои имена за дейности, хора или неща, които едно двуезично дете е усвоило само на един език. Напр. Той има думата papat само на словашки, но има думата Hund само на немски. Той обаче може да назовава други неща, предмети, дейности и на двата езика - например като мляко - Milch, или напитка - trink. Само постепенно те ще се научат да ги изразяват и на двата езика. По време на училищна възраст, билингвалните деца често настигат връстниците си на един език на поне един език “, обяснява той.
Двуезични детски ясли - обикновено плащаме допълнително
„Киара ходи в словашка детска градина в Словакия, но например вече сме в Мексико за три месеца, където тя започна да ходи в местна частна детска градина и без проблеми премина на испански и говори все по-свободно с всеки ден“, казва Адриана.
В Словакия вече има различни двуезични детски градини, но цените са малко по-скъпи, отколкото в обикновена частна детска градина. Те започват от 250 евро и се изкачват до 350 евро, с добавяне на храна за всеки ден. Някои експерти препоръчват да се вземе предвид начина, по който се учат в детската градина. Логопедът също съветва какво трябва да забележим в една добра двуезична детска градина.
Трябва да знаем кого ще учи детето
„В добрата двуезична детска градина най-важното въвеждане на език е, т.е. на какво ниво се владее езикът от учител, който работи с деца и дали владее и дидактика в тази област. Например, ако децата работят с деца, които сами допускат граматически грешки или имат значително различен акцент - децата ще се научат да го използват.
В двуезичните детски градини и училища контекстът, в който децата се учат да говорят, също е важен. Тя трябва да се основава на прагматичните нужди на детето, ситуациите, в които се играе играта, не запомнят думи, друг важен фактор е честотата на този вход, което означава, че колко често или колко часа на ден са изложени на децата слушане на друг език ", добавя той.
- Десет Прик; zan да процъфтява l; ска в семейството; Образование; вие деца; Образование; ти
- Двуезични деца Как да преподавате словашки деца, когато живеете в чужбина (ИНТЕРВЮ)
- Децата на разведени родители набират все повече килограми
- Децата, които се движат повече, имат по-добри резултати в училище
- Децата трябва да бъдат още по-сигурни във Facebook