- Главна страница
- Каталог на части
- За проекта
- Често задавани въпроси
- Наръчник за дигитайзер
- присъедини се към нас
- Блог на проекта
- Дискусия по проекта
Златният фонд за МСП е създаден в сътрудничество с Института по словашка литература към Словашката академия на науките
RSS изход на произведения на Златния фонд (Повече информация)
Андрей Слъдкович:
Патриотично-медитативни стихотворения от първата половина на шейсетте
Харесвате ли тази работа? Гласувайте за него, както вече гласува | 241 | читатели |
Крал Рарах
(Доставка според баладата на Гьоте „Der Erlkönig“.)
Кой кара толкова късно в бурята, през нощта?
Това е бащата и съкровището на бащите,
скитащи към топлите гърди на бебето си,
той не би страдал за половината свят.
Сине, ти се тресеш, от какво би се страхувал? -
Баща ми, ако видиш, Рара-цар там?
Виждате ли го? корона и мантия дълги! -
Синът ми, пухът от сива мъгла!
„Очарователно бебе, ела при нас,
Ще ви дам красиви играчки у дома,
Ще цъфна креватчето ви, ще го направим,
моята ще ти даде златна риза. "
Моето малко, моето малко! - Той не слуша,
какво ми шепне крал Рарах! -
Слушай, дете мое, този празен манекен:
Сухи планини с шумолещи на вятъра листа.
„Ще дойдеш, шивачко, ще дойдеш при нас?
Красива, само звездите на дъщерята, която имам,
момичетата играят шумно в тиха нощ,
те те учат, те пеят. "
Моето малко, моето малко, дръж бебето,
онези божества по тъмния склон! -
Сине мой, синко! заблуда за познаване на ученето,
на върби, стари този месец греда.
„Обичам те, искам да те имам, скъпо дете,
това, което не трябва да се дава, се дава на сила! “-
Моето малко, моето малко, ме хваща,
където държи, рана отровна! -
Галоп с баща кон, страх и тиха нощ,
в ръцете на бащата детето въздъхва:
Той скача в двора, обажда се на семейството -
но детето в утробата е - труп.
[4] Поема, публикувана за първи път в Сокол III. 1864 бр. 7, 122 - 123.
Редакторът на Sokol Вилиам Паулини-Тот поиска от Сладкович да преведе баладата на Гьоте Der Erlkönig в писмо от 2 февруари 1863 г .: е в произхода; ако не е възможно - друг метър ще бъде добър. Вярвайте обаче на тайнственото искане! Това, което човек не може да преведе сам, е да се питаме един друг. Е, не искам превод, а речник. Имам красива снимка: баща ми препуска на кон и детето се самообвинява. "Erlkönig" (raras, strygon?!) Лети отстрани и наметалото му се влачи зад него като дълга опашка. В облака могат да се видят три феи в облаците, едната с лютня, докато детето мани и вика ... “
Слъдкович обаче не побърза с превода. Той превежда стихотворението чак през февруари 1864 г. Тази дата е дадена в ръкопис, който той изпраща на Паули-Тот на 14 февруари 1864 г. (в писмото на Паулини от 2 февруари 1863 г. се посочва, че бележката на Сладкович: „отговор 14/2 864“
Няма несъответствия между нашия текст и ръкописния текст.
- Ще бъдете развълнувани и от приложението, което ще ви покаже как ще изглеждате след 30 г. Внимание, то носи повече
- Андрей Мартин; Спортистът не трябва да пренебрегва диетата; Planeat - Хранително приложение
- Андрей Белий Сребърен гълъб - Книга - Култура
- 100 години с лекции на Amos, дискусии, изложби
- Те търсят донор на бъбрек от 11 години