Изберете езика на вашия документ:
- bg - български
- es - испански
- cs - чещина
- da - dansk
- de - Deutsch
- et - eesti кил
- ел - ελληνικά
- en - английски
- fr - français
- ga - Gaeilge
- hr - хърватски
- it - италиански
- lv - латвийски език
- lt - lietuvių kalba
- ху - унгарски
- mt - Малта
- nl - Nederlands
- pl - полски
- pt - португалски
- ро - роман
- sk - словашки (избран)
- sl - словашки
- fi - финландски
- sv - svenska
в съответствие с член 227, параграф 2 2 от Процедурния правилник
относно международни и вътрешни отвличания на деца от ЕС от родители в Япония
от името на комисията по петиции
Резолюция на Европейския парламент относно международното и вътрешно отвличане на деца от ЕС от родители в Япония
- като взе предвид член 1 от Всеобщата декларация на ООН за правата на човека,
Като взе предвид член 9 от Конвенцията на ООН за правата на детето от 1989 г. от 20 ноември 1989 г.,
Като взе предвид Конвенцията от 25 октомври 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца (наричана по-долу "Конвенцията от 1980 г."),
Като взе предвид член 2, член 3, параграф 2 1, член 3, параграф 1 5 a článok 3 ods. 6 от Договора за Европейския съюз (Договор за ЕС),
- като взе предвид член 24 от Хартата на основните права на Европейския съюз,
- като взе предвид Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.,
- като взе предвид принципите, изложени в неговата резолюция от 28 април 2016 г. относно защитата на интересите на детето в целия ЕС, след петиции до Европейския парламент [1],
- като взе предвид Насоките на ЕС за насърчаване и защита на правата на детето (2017),
- като взе предвид ролята и работата на координатора на Европейския парламент за правата на децата по отвличане на родители и спорове относно грижи за деца и контакти с деца за гражданство на ЕС в Япония,
- като взе предвид разискванията на комисията по петиции на нейното заседание от 19 и 20 февруари 2020 г.,
- като взе предвид член 227, параграф 2 от Договора за ЕО, 2 от Процедурния правилник,
А. като има предвид, че комисията по петиции на своето заседание от 19 февруари 2020 г. обсъди петиции № 0594/2019, 0841/2019, 0842/2019 и 0843/2019 относно правата на родителите за отвличане и посещение на деца за двойки с различни националности, при които едното лице има гражданство на ЕС, а другото японско гражданство;
Б. като има предвид, че тези петиции подчертават тревожната ситуация в Япония, а именно липсата на изпълнение на съдебни решения относно връщането на деца съгласно Конвенцията от 1980 г., както и липсата на прилагане на правото на достъп и посещение, което пречи на ЕС родителите да поддържат значими отношения с децата си, живеещи в Япония;
В. като има предвид, че е тревожен за големия брой неразрешени случаи на отвличане на деца от родители, при които единият родител е гражданин на ЕС, а другият - японски гражданин;
Г. като има предвид, че съгласно японското законодателство не съществува възможност за съвместно упражняване на родителските права и отговорности; като има предвид, че различни източници доказват, че отвличането е сериозна форма на малтретиране на деца;
Д. като има предвид, че правата на родител без дете да посещава и да осъществява контакт с детето са много ограничени или не съществуват в Япония;
Е. като има предвид, че всички държави-членки са страни по Конвенцията от 1980 г. и Конвенцията на ООН за правата на детето;
Ж. като има предвид, че Япония се присъедини към Конвенцията от 1980 г. през 2014 г. и е страна по Конвенцията на ООН за правата на детето от 1994 г .;
З. като има предвид, че децата с гражданство на ЕС, живеещи в Япония, трябва да имат правото на защита и грижи, необходими за тяхното благосъстояние; като има предвид, че те са свободни да изразяват своите виждания; като има предвид, че тези възгледи трябва да се вземат предвид по въпроси, които ги засягат, като се вземе предвид тяхната възраст и зрялост;.
И. като има предвид, че родителите носят основната отговорност за възпитанието и развитието на детето си; като има предвид, че страните са длъжни да положат всички усилия, за да гарантират, че принципът, че и двамата родители носят съвместна отговорност за възпитанието и развитието на своето дете;
Й. като има предвид, че интересите на детето трябва да бъдат от първостепенно значение при всички мерки, свързани с децата от ЕС в Япония;
К. като има предвид, че всяко дете от ЕС в Япония трябва да има право да поддържа редовни лични отношения и пряк контакт с двамата си родители, при условие че това не противоречи на неговите или нейните интереси;
Л. като има предвид, че страните трябва да гарантират, че детето не е отделено от родителите си против волята им, освен ако компетентните органи не решат въз основа на съдебен контрол и в съответствие с приложимите закони и процедури, че такова разделяне е необходимо в най-добрия интерес на детето; като има предвид, че такова решение може да е необходимо в конкретен случай, напр. ако детето е малтретирано или пренебрегнато от родителите или ако родителите живеят отделно и трябва да се вземе решение относно местонахождението на детето;
М. като има предвид, че страните са длъжни да зачитат правото на детето, което е отделено от единия или двамата родители, да поддържа лични отношения и редовен пряк контакт с двамата родители, освен ако това не противоречи на висшия интерес на детето;
Н. като има предвид, че за да се осигури навременното завръщане на детето, всички страни по конвенцията от 1980 г. трябва да се задължат да въведат национални мерки и законодателство, които да съответстват на техните договорни задължения и отговорности;
О. като има предвид, че дете, чиито родители живеят в различни държави, трябва, освен в изключителни случаи, да има право да поддържа лични отношения и редовен пряк контакт с двамата родители;
П. като има предвид, че френският президент Еманюел Макрон, италианският премиер Джузепе Конте и германският канцлер Ангела Меркел разговаряха с японския премиер Шинза Абе от името на френски, италиански и германски родители, а европейските посланици в Япония написаха съвместно писмо до японския министър на отвличането на деца;
Р. като има предвид, че родителите на деца, отвлечени от втория си родител, подадоха официална жалба до Съвета за правата на човека на ООН през август 2019 г .; Р. като има предвид, че координаторът на ЕП за правата на децата помага на отделни родители и води преговори с японските власти от 2018 г., включително японския министър на правосъдието (октомври 2018 г.) и японския посланик в ЕС (май 2019 г.) по конкретни въпроси, свързани с родителското дете отвличане и оспорване на грижи за деца и контакти с деца, включващи граждани на ЕС;
С. като има предвид, че на 6 март 2020 г. комисията по петиции и координаторът на ЕП за правата на детето изпратиха писмо до заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (PK/VP) Хосеп Борел на 5 февруари 2020 г., за да ги включи в следващата съвместна среща, организирана в рамките на Споразумението за стратегическо партньорство между ЕС и Япония, включваше международните задължения на Япония съгласно Конвенцията от 1980 г. и Конвенцията на ООН за правата на детето;
Т. като има предвид, че на втората си съвместна среща на Споразумението за стратегическо партньорство между ЕС и Япония на 31 януари 2020 г. ЕС призова Япония да подобри правната си рамка и ефективното си прилагане, за да гарантира спазването на съдебни решения и международни задължения като Пакт за правата на човека, детето и Конвенцията от 1980 г .; като има предвид, че ЕС настоя също така за необходимостта да се защитят най-добрите интереси на детето и да се зачита правото на посещения, предоставено на родителите;
Ф. като има предвид, че след резултатите от заседанието си от 19-20 февруари 2020 г. комисията по петиции изпрати писмо до Мисията на Япония към Европейския съюз с настояване японските власти да се съобразят с националното и международното законодателство относно правата на децата и гражданското право аспекти на международното право; отвличания на деца;
1. изразява загрижеността си относно положението на децата, страдащи от отвличане на деца от родителите им в Япония, както и от факта, че съответните закони и съдебни решения не се прилагат навсякъде; Припомня, че децата от ЕС в Япония трябва да се ползват от защитата, предоставена от международни споразумения, гарантиращи техните права;
2. отбелязва със съжаление, че Япония, като стратегически партньор на ЕС, изглежда не спазва международните правила за отвличането на деца от родители; припомня, че японската правна рамка следва да бъде подобрена, така че например решенията, постановени от японските и други съдилища на засегнатите държави в производства по Конвенцията от 1980 г. за връщането на детето, да бъдат ефективно приложени в тази страна;
3. подчертава, че принципите на правата на човека на децата зависят от националните мерки на японското правителство; Подчертава, че са необходими редица законодателни и незаконодателни мерки, които да гарантират, inter alia, правото на детето на двамата родители; Настоятелно призовава японските власти ефективно да прилагат съдебните решения на правото на родителите, които са останали без дете да посещават и имат контакт с деца, така че те да могат да поддържат смислен контакт със своите деца, живеещи в Япония; подчертава, че тези решения винаги трябва да се вземат предвид най-добрите интереси на детето;
4. подчертава, че случаите на отвличане на деца трябва да бъдат разгледани бързо, тъй като забавянето във времето може да има дългосрочно отрицателно въздействие върху дете, както и върху бъдещите отношения между дете и родител, който е останал без дете;
5. посочва, че отвличането на деца от родители може да има отрицателно въздействие върху благосъстоянието на детето и дългосрочни вредни последици; Подчертава, че отвличанията на деца могат да доведат до проблеми с психичното здраве както за децата, така и за родителите, които са останали без дете;
6. подчертава, че една от основните цели на конвенцията от 1980 г. е да се защитят децата от вредните последици от отвличането на родители чрез установяване на процедури, които да осигурят незабавното завръщане на детето в държавата, в която то е обичайно пребивавало непосредствено преди това до отвличането;
7. Приветства подкрепата и участието на координатора на Европейския парламент по правата на детето в разрешаването на тази ситуация и я призовава да продължи да работи с комисията по петиции за разрешаване на случаи, доведени до знанието на вносителите на петиции;
8. настоява, че всички системи за закрила на детето трябва да имат транснационални и трансгранични механизми, които отчитат спецификата на трансграничните конфликти;
9. предлага, в сътрудничество с Хагската конференция, създаването на лесна за използване европейска платформа за информационна подкрепа за подпомагане на родителите при трансгранични семейни спорове (например чрез допълване на портала за електронно правосъдие с информация за отвличания на деца от родители в трети държави и други права на децата);
10. препоръчва на държавите-членки да предоставят на гражданите надеждна информация относно семейното право и правата на децата в трети държави, включително предупреждения за проблеми, които могат да срещнат в страни като Япония в случай на развод или законна раздяла;
11. Приветства ангажимента на Комисията да повдига този въпрос във всеки форум, включително в Съвместния комитет, в рамките на Споразумението за стратегическо партньорство между ЕС и Япония;
12. Призовава ВП/ЗП да включи този въпрос в дневния ред на следващата среща, организирана в рамките на Споразумението за стратегическо партньорство между ЕС и Япония; призовава японските власти да прилагат наказателния и гражданския кодекс на страната;
13. припомня на японските власти, че съгласно Конвенцията от 1980 г. те са длъжни да гарантират, че централните органи спазват задълженията си по членове 6 и 7 от тази конвенция, включително задължението да помагат на родителите, които са останали без дете, да поддържат контакт с техните деца;
14. напомня на японските власти за тяхното задължение да спазват разпоредбите на Виенската конвенция за консулските отношения и да дават възможност на представителите на държавите-членки да изпълняват консулски задължения, особено в случаите, когато интересите на децата и правата на техните родители, граждани на ЕС, са заложени;
15. подчертава, че ограничаването или пълното отказване на правото на родител на контакт и посещение с детето противоречи на член 9 от Конвенцията на ООН за правата на детето;
16. Призовава Комисията и Съвета да обърнат внимание на задълженията на страните по Конвенцията на ООН за правата на детето, по-специално правата на детето на лични отношения и редовен пряк контакт с двамата родители, освен ако това е в противоречие в най-добрия интерес на детето;
17. В тази връзка призовава японските власти да се съобразят с международните препоръки и да въведат необходимите промени в правната система на своята страна, както и възможността за съвместно попечителство над родители, за да приведат националните си закони в съответствие международни задължения и да гарантира, че правото на достъп до детето съответства на задълженията, произтичащи от Конвенцията на ООН за правата на детето; призовава японските власти да изпълнят своите задължения по Конвенцията на ООН за правата на детето, която те са ратифицирали;
18. Призовава японските власти да подобрят сътрудничеството с ЕС и да дадат възможност за ефективно упражняване на правата за достъп и посещения на детето, предоставени от съда на родители, които са останали без дете;
19. Призовава Комисията да обърне специално внимание на препоръките относно трансграничната медиация, приети от всички съответни заинтересовани страни на национално и европейско равнище;
20. призовава за засилено международно сътрудничество между държавите-членки и с трети държави с цел прилагане на цялото международно законодателство относно защитата на децата, и по-специално Конвенцията от 1980 г .;
21. Подчертава, че правилното наблюдение на ситуацията след присъдата е от първостепенно значение, включително по отношение на контактите с родителите; Призовава държавите-членки да докладват на уебсайтовете на своите министерства на външните работи и посолства в Япония за риска от отвличане на деца в тази държава и за позицията на японските власти по въпроса;
22. призовава Съвета въз основа на насоките на Комисията за насърчаване и защита на правата на детето да засили синергията между системите за предупреждение за отвличане на деца с трансгранични последици, създадени от държавите-членки, да създаде такива системи за предупреждение при сключване на съответни споразумения за сътрудничество, занимаващи се със случаи на отвличане на деца;
23. Призовава държавите-членки да положат съгласувани усилия да включат този въпрос в дневния ред на всички двустранни и многостранни преговори с Япония, за да окажат натиск върху японските власти да спазват изцяло своите задължения съгласно международното законодателство за закрила на детето;
24. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Европейската комисия, правителствата и парламентите на държавите-членки и правителството и парламента на Япония.
- Експерт по отвличания на деца от родители на Summer Love добавя работа към нас
- ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ относно допълнително финансиране на биомедицински изследвания за миалгичен енцефаломиелит
- ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ относно Израел и Палестина след войната в ивицата Газа и ролята на ЕС
- ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ относно делегиран регламент на Комисията от 2
- Странични ефекти от ваксинациите на деца под 12 години