образование

„Алекс, виж, слайд!“, Извика тя на сина си Кала на две години и половина, когато пристигнахме на терена. „Леле, слайд, страхотно“, отговори той. Той е говорещ речник, помислих си. Освен това той имаше красив лондонски акцент, който не подходих дори след петнадесет години изучаване на английски.

Днес Кала Ърл има три деца и всички те израстват в двуезична среда. Баща им е англичанин, те първо са живели в Лондон, а преди време семейството се е преместило в Словакия. „Когато децата бяха много малки, те естествено бяха по-близо до английската среда, в която се движеха. У дома чуха само словашки от мен “, казва Кала. „Алекс започна да говори малко по-късно от връстниците си. Въпреки това не забелязах никаква промяна в Талия и Лара “, добавя той.

Нейният опит е подчертан и от научните изследвания. Те потвърждават случаите, когато децата, израстващи в двуезична среда, започват да говорят по-късно от връстниците си в едноезични домакинства, но това не винаги е правило. Подобно забавяне на речта обаче обикновено е само временно.

Децата не работят като преводачи

Въпреки че чувствах, че децата на Калина ходят по речници, не чувах класически превод. Тогава Алекс просто смеси двете думи. „В началото децата избираха изрази, които им се струваха по-лесни. Някога това беше английска дума, друг път словашка “, обяснява Кала. В двуезична среда децата учат два езика едновременно, без да обръщат повишено внимание. Думите не се размиват, не седят много часове върху граматиката. На тези деца, които говорят няколко езика, им е по-лесно дори в началото на тяхното обучение. Също така е по-лесно да започнете да изучавате други езици, ако детето ви вече изпитва трудности при усвояването на двата езика. Макар че обратното може да изглежда вярно, факт е, че децата, които говорят естествено два езика, са по-добри в четенето и писането, а по-късно и в аналитичните и социалните умения.

Словашката дума в английското изречение е в ред

Смесването на двата езика е често срещано и не вреди на никого. Само тези, които не признават двуезичното образование, използват този факт като доказателство, че детето не различава един език от друг. Децата обаче много скоро разпознават разликите между чуждите езици, особено за тези, които са диаметрално различни.

Единият език винаги е по-доминиращ от другия. Затова е естествено децата да си помагат с думи от по-силния език, ако не могат да си спомнят, съответно. те не знаят правилния израз в по-слаба реч. Не са само децата. Дори възрастните често използват английски думи, ако искат да се изразят точно. Вижте това например в проникването на английски на словашки или в професионалната терминология.

Това, което ги научавате като дете, ще им помогне в напреднала възраст

Констатациите от изследванията на Илен Биалисток, известен невролог и психолог от Йоркския университет в Торонто, са наистина забележителни. В своите изследвания той се занимава с влиянието на двуезичната среда в детството върху по-късния живот на възрастните. Според нея, ако децата растат в среда, в която се говорят два или повече езика, това има положителни ефекти върху мозъка им. Подпомага когнитивните им способности, предпазва от мозъчни заболявания, свързани с по-напреднала възраст, но също така забавя симптомите на болестта на Алцхаймер и деменцията.

Първото й проучване показва, че нормално застаряващите билингви имат по-добри когнитивни функции от връстниците си, които говорят само един език. По-нататъшни изследвания включват пациенти с болестта на Алцхаймер. Тези, които били билингви, имали симптоми на болестта пет, шест години по-късно от едноезичните. Това не означава, че тези, които говорят два езика, не са страдали от болестта на Алцхаймер. Това означава, че болестта е започнала при тях, но въпреки това те са успели да живеят с по-високо качество на живот. Те се биеха с нея по-дълго. Това обаче не се отнася за хора, които знаят два езика, например, понякога използват знанията си по английски, и двата езика трябва да се използват постоянно.

Кога да въведем втори език

Най-доброто време да започнете да учите децата на два езика е от раждането им, когато те са като гъби. Те попиват всичко, което виждат и чуват. Мозъкът им се развива, те са гъвкави и отворени, децата дори не осъзнават, че научават нещо. Успоредно с това те получават и двата езика и изграждат и двете езикови системи паралелно като майчините езици. След пубертета новият език се съхранява в друга част на мозъка, така че децата трябва да превеждат от един език на друг или да научат нов език с помощта на своите.

И какви принципи да следваме в двуезичното образование?

1. Семеен договор

Най-важното е да се договорите предварително за правилата, които ще работят във вашия дом. Ако единият родител говори на „по-силен“ език, другият понякога може да се чувства непълноценен, защото децата могат да отговарят на различен език, респ. той не знае за какво говори семейството, защото не ги разбира. Макар и трудно, винаги се опитвайте да запазите оригиналното споразумение.

2. Бъдете търпеливи

Когато отглеждате дете на два езика, имате нужда и от допълнителна доза търпение. Това е бягане на дълги разстояния и с течение на времето съмненията могат да надделеят. Е, това се случва и на родители, които използват само един език във възпитанието си. Не се отлагайте, когато детето ви започне да говори по-късно или използва по-малко думи, отколкото неговите връстници само на майчин език. Знайте, че мозъкът му се развива малко по-различно и получава различни стимули. Винаги го хвалете.

3. План

Най-често срещаният начин на преподаване на втори език е единият родител да говори с другия, а другият с другия. Ако и двамата сте словаци, тези, които не говорят словашки, не трябва да се подхлъзват по по-лесен път и от време на време все още говорят словашки. Понякога трябва да добавите към този подход посещение от второезично семейство, пътуване до дадена държава или Au чифт или приятели, за които вторият език е техният майчин език. Детето трябва да чуе, че родителят му не е единственият, който говори чужд език. В допълнение към слушането на диалог на други хора се потвърждава, че това не е език, използван изключително от майка му/баща му.

Друга възможност е цялото семейство да говори чужд език. Следователно у дома детето се сблъсква с един език, малцинство, а извън него - с мнозинство. Домашният език дори не трябва да бъде майчиният език на родителите. Това е още по-подходяща форма на истинско възпитание на чужд език, тъй като осигурява непрекъснато взаимодействие с езика, докато детето напусне къщата. Но родителите трябва да знаят, че детето им първоначално ще има затруднения да говори на езика на мнозинството. Той няма да достигне съпоставим речник и езикови умения, докато навърши около пет години. Този факт може да обезкуражи някои родители да продължават да вярват и да продължат да говорят на друг език.

4. Не очаквайте твърде много

Можете да преподавате на детето си до четири езика наведнъж, просто трябва да се уверите, че то има достатъчно контакти с него. Но не се увличайте, обикновено е наистина достатъчно за вашето потомство да говори два езика, които говорите у дома.

5. Заобиколете се с непознати

Опитайте се да дадете на детето среда, в която то ще говори чужд език. Това може да бъде детска стая или други родители, които също отглеждат деца на два езика. Те ще ви помогнат със своя опит, ще се поучат от грешките си и ще подкрепят успеха им. Страхотното е, че децата им също ще говорят с вас на двата езика. Ако упорствате в решението си през първите пет години, ще дадете на дъщеря си или сина си солидна основа и по-късно ще бъде малко по-лесно. На второто ви дете също ще му е по-лесно, защото просто ще копира по-големия брат и сестра и вие като семейство ще си прекарате добре.