Библия - Писание

(KAT - католически превод)

Мк 10: 1-52

1 (KAT) Той стана и отиде оттам в района на Юда отвъд Йордан. Пак се събраха тълпи за него и той ги научи отново, както обикновено.
1 (RV) И УЧАСТИЕ НА ВСИЧКИ, ПЪТ НАПРЕД ДА СЪДИТЕ И МАРШРУТА НА ЙОРДАНИЯ: ЩЕ ПРЕДИЗВИКАТЕ ХОРАТА В ОБЕДИНЕНИЕТО; и новото учение като слънце.

библия

2 (KAT) И фарисеите дойдоха и го изкушиха. Попитали го дали мъж може да освободи жена си.
2 (RV) И одобряване на фарисеите, докладът за шатрата.

3 (KAT) Той им отговори: "Какво ти заповяда Мойсей?"
3 (RV) Но се казва, че този ден: ¿Какво е Moisés?

4 (KAT) Те казаха: „Моисей позволи да бъде написано и освободено писмо с разрешение“.
4 (RV) Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de bracio, y repudiar.

5 (KJV) Исус им каза: „Поради твърдостта на сърцето ви той ви написа тази заповед.
5 (RV) И в отговор Исус каза: За времето на старото сърце това е мандатът;

6 (KAT) Но Бог ги е създал от началото на сътворението като мъже и жени.
6 (RV) Но на принципа на сътворението, истината и смъртта на Бог.

7 (KAT) Следователно мъжът напуска баща си и майка си и се привързва към жена си
7 (RV) За този мъж той ще умре и ще се побърка и ще бъде като жена.

8 (CAT) и ще има две в едно тяло. И така те вече не са две, а едно тяло.
8 (RV) И двамата, когато са една от плътта: няма вече двама, те са от плътта.

9 (KAT) Какво тогава Бог е обединил, нека човек не разделя. "
9 (RV) За да знае Бог, той не харесва човека.

10 (KAT) У дома учениците го попитаха отново.
10 (RV) Y, у дома, дисциплините, които отговарят на изискванията.

11. (KAT) Той им каза: „Всеки, който освободи жена си и се ожени за друга, прелюбодейства срещу нея.
11. (RV) И думите: Всеки, който повтаря жената си и е женен с друга, комета прелюбодеец срещу нея:

12 (KAT) И ако тя пусне съпруга си и се омъжи за друг, тя ще прелюбодейства. "
12 (RV) И ако жената се повтаря на морето и се облича с друга, комета adulterio.

13 (KAT) Тук децата бяха доведени при него, за да ги докосне. Но учениците им извикаха.
13 (RV) И представете децата за наздравици; и несъответствията се подновяват за представените.

14. (KJV) Когато Исус го видя, той се смути и им каза: Нека децата дойдат при мен. Не ги защитавайте, защото такова е Божието царство.
14. (RV) И Исус каза, каза и каза: Дайте ми деца и нека не ги вземат; porque de los tales es el reino de Dios.

15 (KAT) Истина ви казвам, който не приеме Божието царство като малко дете, по никакъв начин няма да влезе в него.
15 (RV) Отдясно, че той няма да познае Божието царство като дете, не му е поверено.

16. (KAT) След това ги прегърна, положи ръце върху тях и ги благослови.
16. (RV) Y tomandolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.

17 (KAT) Докато се отправяше към него, той коленичи пред него и го попита: "Добър учител, какво да направя, за да наследя вечния живот?"
17 (RV) И той ще бъде на път, виното му е приятел, ще му се роди, първото: Добро утро, кой е готов да яде живота на вечния?

18. (KJV) Исус му каза: „Защо ме наричаш добър? Никой не е добър, освен единствено Бог.
18. (RV) И Исус каза: Защо да се сбогувам с мен? Ninguno hay bueno, sino solo uno, Dios.

19. (КОТКА) Знаете заповедите: Няма да убивате! Няма да се ожениш! Няма да крадете! Няма да свидетелствате погрешно! Няма да изневерите! Почитайте баща си и майка си! “
19. (RV) Упълномощените сабета: Няма фалшификати: Няма партньори: Няма наранявания: Няма digas falso testimonio: Няма измама: Honra á tu padre y á tu madre.

20. (KAT) Но той му каза: "Учителю, аз съм запазил всички тези неща от младостта си."
20. (RV) Респондентът отговаря, денят: Маестро, всичко се пази от моята сила.

21. (KAT) Исус го погледна с любов и му каза: „Все още ти липсва едно нещо. Вървете, продайте каквото имате, дайте на бедните и ще имате съкровище на небето. Тогава ела и ме последвай! ”
21. (RV) Тогава Исус Христос, неговото име и името му: Едно от тези неща: вижте, всички тези сенки, и тези на братята, и съкровище в небето; y ven, sigueme, tomando tu cruz.

22. (KAT) Той се натъжи от тази дума и си тръгна тъжно, тъй като имаше големи притежания.
22. (RV) Но той, ентусиазиран от тази дума, е тъжен, иска много притежания.

23. (KJV) Исус се огледа и каза на учениците си: „Колко трудно тези, които притежават, влизат в Божието царство!“
23. (RV) Entonces Jesús, mirando alrededor, зарове и суспект: Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

24 (KAT) Учениците се спряха на думите му. Но Исус им каза още веднъж: „Деца мои, колко е трудно да влезете в Божието царство!
24 (RV) Y изхвърлянията са пощадени от думите им; но Исус отговаря, следното решава: Деца, в които е трудно да влезете в царството на Бог, който признава правата си!

25 (КОТКА) По-лесно е за камила да премине през игленото ухо, отколкото за богат човек да влезе в Божието царство.
25 (RV) По-скоро камила от окото на агуджа, която рикото влиза в Божието царство.

26 (KAT) Те бяха още по-изумени, казвайки: "Кой тогава може да бъде спасен?"
26 (RV) И те са говорили повече от всякога, казвайки: qu И кой може да ви помогне?

27 (KJV) Исус ги погледна и каза: „Това е невъзможно за хората, но не и за Бог. За Бога, всичко е възможно. "
27 (RV) Entonces Jesús mirándolos, казва: За мъжете те са невъзможни; но за Бога - не; защото всичко е възможно за Бог.

28 (KAT) Тогава каза Петър: Ето, ние оставихме всички и те последвахме.
28 (RV) Entonces Pedro каза в решението си: Ние сме тук, имаме всички неща, които имаме, и ги следваме.

29 (KJV) Исус каза: „Истина ви казвам, няма никой, който да напусне къщата заради мен и за благовестието, или братя, и сестри, или майка и баща, или деца, или ниви:,
29 (RV) И отговори Исус, денят: Отдясно на деня, че няма сено ninguno que haya dejado casa, - херманос, - хермани, - падре, - мадре, - муйер, - хийос, - хередас, por causa de ми у дел евангелие,

30 (KAT) да не получавате сто пъти повече; сега, в това време, къщи, братя, сестри, майки, деца и полета, макар и с преследване, и в бъдещата епоха вечен живот.
30 (RV) Това няма да говори до тези времена, когато и мъже, и мъже, и жени, и деца, и ереси, с гонения; и в знака на живота на вечния живот.

31 (KAT) И много от първите ще бъдат последните, а последните - първите. "
31 (RV) Император много буквари са уплашени и букварите са грундирани.

32 (KAT) Те бяха на път за Йерусалим. Исус отиде пред тях и те се смутиха и те го последваха със страх. Той отново взе Дванадесетте при себе си и започна да им казва какво го очаква:
32 (RV) Y стоеше на пътя за Йерусалим; а Исус е единственият от старейшините и той е пощадил и го е последвал, казвайки, че ще го пусне до самия край на апарата; ще му остави да реши какво трябва да каже:

33 (KJV) „Ето, изкачваме се в Йерусалим и Човешкият Син ще бъде предаден от първосвещеника и книжниците. Той ще бъде осъден на смърт и предаден на езичниците,
33 (RV) Той е тук, в Йерусалим, и Господният човек е отдаден на принципите на свещениците, на писателите и на смъртта и смъртта на езичниците:

34 (KAT) Ще му се присмеят, опрашват го, бичуват го и ще го убият, но той ще възкръсне след три дни. "
34 (RV) Y е ескарнецеран, и азотаран, и ескупиран в храната, и ле матаран; но на третия ден от спасяването.

35 (KAT) Тук синовете на Зеведей, Яков и Йоан, се приближиха до него и му казаха: „Учителю, искаме да изпълниш това, което искаме от теб“.
35 (RV) Entonces Jacobo и Juan, децата на Zebedeo, лежат и казват: Maestro, ние искаме да бъдем тези, които ни ядосаха.

36 (KAT) Той ги попита: "Какво искаш да направя за теб?"
36 (RV) И този ден: ¿Какво искате да направите?

37 (KAT) Те му казаха: "Нека да седнем във вашата слава, единият отдясно и другият отляво."
37 (RV) Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos сентемос el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.

38 (KAT) Исус им каза: „Вие не знаете какво искате. Можете ли да изпиете чашата, която изпивам? Или можеш да се кръстиш с кръщението, с което съм кръстен? “
38 (RV) Радва се на деня на Исус: Не знам какво искаш. ¿Можете да вземете вазата, която е бебе, тоест сградите на сградата, която съм кръстена?

39 (KAT) Те му казаха: „Можем.“ Исус им каза: „Вие ще изпиете чашата, която пия аз, и ще бъдете кръстени с кръщението, с което аз съм кръстен.
39 (RV) Y ellos dijeron: Podemos. И Исус каза: Истината, че ще бъда; и на сградата, на която съм кръстен, които са на кръщението.

40 (КОТКА) Но оставянето на някой да седне отдясно или отляво не ми принадлежи. Подготвените ще го получат. "
40 (RV) Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.

41 (KAT) Когато останалите десет чуха това, те започнаха да съжаляват за Джеймс и Джон.
41 (RV) Y como lo oyeron los diez, commenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.

42 (KJV) Исус ги повика и им каза: „Знаете, че над тях властват онези, които те смятат за владетели на народи, а техните благородници имат власт над тях.
42 (RV) Mas Jesús, lalamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser principes entre las gentes, se ensñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre pots potestad.

43 (КОТКА) Няма да е така сред вас. Но който ще стане велик сред вас, ще ви бъде слуга.
43 (RV) Но без значение между вас: преди какъвто и да е квази-хакер, голям между тях, ще видите вашия сървър;

44 (KAT) И който ще бъде главен сред вас, ще бъде слуга на всички.
44 (RV) И всички от тези, които искат да направят първия, всички.

45 (KJV) Защото дори Човешкият Син не дойде, за да му служат, а за да служи и да даде живота си като откуп за мнозина.
45 (RV) Защо синът на човек тампоко вино трябва да се сервира, но не да служи, и да даде живота си в спасение за мнозина.

46 (KAT) Те дойдоха в Йерихон. И когато излизаше от Йерихон с учениците си и голямо множество, слепецът Вартимей, синът на Тимей, седеше по пътя и просеше.
46 (RV) Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discipulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.

47 (KJV) Когато чу, че това е Исус от Назарет, той започна да вика: „Исусе, сине Давидов, помилуй ме!“
47 (RV) И търсене на Исус Назарянин, който ти говори и говори: Исусе, сине Давидов, грешката на моя.

48 (KAT) Мнозина му крещяха да мълчи; но той още повече извика: „Сине Давидов, помилуй ме!“
48 (RV) Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

49 (КАТ) Исус се изправи и каза: „Обади му се!“ Обадиха се на слепеца и му казаха: „Не бой се! Станете, той ви вика! ”
49 (RV) Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te lama.

50 (KAT) Той хвърли наметалото си, скочи и отиде при Исус.
50 (RV) Ентусиастите, играейки сами, живеят, а виното е Исус.

51 (KJV) Иисус му каза: „Какво искаш да ти направя?“ Слепият отговори: „Равини, да видите!“
51 (RV) И в отговор Исус каза: Какво искаш да направиш? И ето какво каза: Маестро, който има гледката.

52 (KJV) И Исус му каза: Иди си, твоята вяра те изцели. И той веднага го видя и го последва по пътя.
52 (RV) И Исус каза: Виж, моля те. И харесвам гледката и го следвам в Исус по пътя.