- Втора ръка
- Групи и форуми
- Стената
- Консултативно
- Състезания
- Тестваме
Скъпи майки и бъдещи майки, които са се установили извън Словакия, а съпругът ви не говори словашки. Започвам тази тема, за да можем тук да обменяме съвети и наблюдения за това как да направим децата си, въпреки факта, че те растат в чуждоезична среда и че ходим на работа, така че не можем да говорим с тях по цял ден, те учат добре словашки. Моето положение е, че ще бъда единствената точка за контакт със словенски за нашата бъдеща баба, т.е. освен Skype с баба ми. 😀 Например, един от въпросите, който ме интересува, е дали говорите с дете дете, или в умалителни. За да не се случи 8-годишната диета да говори само за мляко и хляб и да не разбира думи като хляб и мляко по празниците на бабите. От друга страна, да кажем на малката диета: "Все още ли се нуждаете от мляко/сок/хляб?" също е странно. Вие се справяте с такива неща?
Темата е базирана, така че с нетърпение очаквам вашите наблюдения.
@ bebe2013 Здравейте, живея в Словакия със съпруг словак, но сестра ми живее в чужбина от 15 години и има две деца и съпруг чужденец. трябва само да говорите словашки на диетата от самото начало. Децата на сестра ми нямат проблем с това, племенницата ми е на 8 години и племенник 3,5. те знаят и двата езика .
@seginiatko благодаря, знам, просто говоря за по-високото ниво, практически неща, като умалителните.
@ bebe2013 това е доста хубава тема, интересуват ме и наблюденията на хора, които вече имат толкова по-големи деца, защото знам, че всички казват, че трябва да говоря само словашки, но в действителност това не ми харесва и аз понякога понякога се обърквам., тогава какво да кажем за бебето ми 😀 Но аз й казвам и умалителни, защото когато тя е по-голяма, аз няма да бъда, надявам се, че няма да се обърка, но предполагам, че може да го направи по някакъв начин 🙂
@ bebe2013 ще адаптирате езика към възрастта, няма да използвате езика като малко дете с десетгодишно дете. Вземете словашки книги, песни с приказки и запечатайте нещо от там 😉
@marcelatje сигурен, че ще адаптирам езика към възрастта, но ще бъда единственият, който говори словашки, така че го виждам по час на ден, което не е много. Със съпруга ми имаме политика, че ще говоря на словашки на диета, когато сме сами, той на собствения си език, а когато и тримата сме заедно, на английски. Получавам книги, приказки, песни, само когато идвам вечер от роботите, искам да прекарам качествено време с детето поне онези няколко часа преди да си легне и да не го сядам пред телевизора, или да изолира съпруга си, защото сега четем на словашки.
Е, вярвам, че ще бъде забавно, защото също понякога говоря с майка си по Skyoe и изведнъж дори не знам как и говоря английски и отново на моя скъпа почти сутрин, когато спя, понякога говоря Словак и той отново ми говори от малтийски мечти, така че ние сме хотели nt
да говоря, да говоря, да говоря и все пак да цитирам, да пея, да задавам въпроси, дори ако все още е въпрос дали диетата няма чифт com tocis, то е точно обратното, той слуша всеки дума и се състои от нея в главата на пъзела 🙂 ние сме на английски, приятелят е италианец. Очаквах да започне да говори късно, но той говори от 10 месеца, познава словашки прекрасно - дори знае думи като fujtajbl или абзац, той просто съставя изречения и допълва всяка дума в песните, които пеем. Освен това италианският говори доста, броейки до 10, както с песни, така и с фици - това е особено заслужено от свекърва, която винаги ни говори толкова много и аз също бях негов ръководител 🙂 на английски все още улавя малко - познати изрази как да седи, вода, торта. но това е главно защото детската стая е само 2 дни в седмицата. Що се отнася до умалителните думи - като цяло не обичам, когато говоря с деца в стила на монахиня, нека вземем хляб, да, понякога използвам думи като мляко или хавко, но аз също използвам мляко с него и кучето също ги знае.
и сега прочетох предишните публикации и разбрах, че планирате яспис, в този случай не мога да ви посъветвам, защото повечето деца, които познавам, са на друг език и с майка ми само минимални, много често не искат да говорят словашки, аз разбират, но те не говорят. Дори не мисля за изключение.
@ bebe2013 Имам приятел, който има съпруг французин. Той говори френски на детето, а тя говори словашки, те говорят английски заедно, малкият просто знае, че така говори с майка си, а с баща си така, няма проблем. Някои многоезични деца говорят по-късно, но те се подреждат с тези езици в главите си, защото ги намират за нормални.
Дали съпругът ви винаги ще бъде с вас, когато четете от книгата? Вие четете на словашки, той оставя да чете на собствения си език.
Ако искате детето ви да няма хаос на тези езици, разговорът с него ще се говори на словашки, дори съпругът ви да е там. Към мъжа се обръщат на английски, на детето на словашки. В противен случай той няма да разбере защо разговаряте с него още веднъж и ще дойде друго време, когато той ще започне да отхвърля словашкия, защото английският ще бъде приоритетен език и той ще знае, че го разбирате и на английски. Детето не трябва непрекъснато да седи пред телевизора, но може да има песни, които подсъзнателно ще възприема.
Друго нещо, колкото и добре човек да говори чужд език, гушкането с бебе е по-естествено за нас на майчиния език 🙂
@marcelatje Благодаря, знам всичко това, изучавал съм книги за двуезичието, почти съм в тази тема за наистина практически и много конкретни наблюдения от живота, а не за основни неща.
Не знам къде се намирате и как се работи с грижите за децата там, но може би би си струвало да го решите половин път в детска стая и половина със словашка детегледачка, ако можете да намерите
Е, здравей мадами. Аз
@ bebe2013 интересна тема. В действителност, аз тъкмо се връщам от Словакия, където забелязах такъв разговор с децата със семейството ми или имитация на звуците на тези деца, вместо нормален разговор. Затова им казах, че те не трябва да се учат от вас, а вие от онзи, който не е прав.
Колкото до умалителните, няма да се съпротивлявам. Но, разбира се, все още няма да използвам умалителните. Мисля, че детето бързо ще запомни, че млякото на Майло е същото като млякото, защото когато му го покажете, то веднага си спомня и двата израза. Като дете ще бъда бърз за учене, сигурен съм.
Живеехме във Франк. Винаги съм говорил с деца със sk, ocino fr. Първият син започна да говори много късно, той винаги ми отговаряше само след французина, не искаше да говори словашки (прекарваше по-голямата част от времето си в детската стая и в детегледачката). Когато беше на около 3 години, прекара 1 месец в Sk на старата жена, от които 2 седмици без мен. Когато дойдох скоро, той заговори само след ск. Постепенно се научи да превключва на sk или fr, в зависимост от това, което чува. На 2-ра дъщеря останах вкъщи, започнах да говоря много рано, смесих sk-fr, постепенно се научих и да превключвам и да отговарям на дадения език. Най-много ме шокира, че децата винаги си говореха на ск, никога на фр. Винаги приспособявах езика към възрастта, когато бях сам с тях, така че говорех само на sk, иначе fr. Когато стигнахме до Sk, беше достатъчна малка адаптация и те веднага преминаха на словашки. Разбира се, те нямаха толкова лексика на всеки език, колкото децата, които говорят, само на един език, но това е само въпрос на време. Сега живеем на Sk, у дома говорим на fr, когато сме сами в sk и когато отиваме във FR или Belg. Превключвам автоматично на fr. Винаги сме гледали филми, книги, цитирали и т.н. Имаме познати, при които родителите имат 2 националности + те живеят в друга държава, а децата им са триезични. Всичко се нуждае само от време и търпение, най-добрите пътуват нагоре и надолу, това им дава дали езикът е може би най-много.
Понякога децата се срамуваха от Франк. говорете за sk, друг път те бяха горди, затова ги оставих, както им хареса. Тук в Sk понякога момчетата отново са, особено в училище 🙂 и говорят след fr. Принудихме ги, особено когато бяхме с някой, който не разбира, да говорят от благоприличие, за да могат всички да разберат (например на масата)
Вероятно ще го реша, за да мога да говоря словашки за малко, татко ще говори английски и ще отиде в шведска детска градина, след това ще научи шведски там и така или иначе ще напусна малтийски, така или иначе всички говорят английски, но ако той отиде там по празници определено ще хване нещо
С дъщеря ми говорим само словашки, мъж говори иврит, а аз самият говорим с мъж на английски. В дискусията дъщерята все още избира от двата езика думите, които са по-лесни за произнасяне, и ги използва заедно с мен и мъжа, но разбира и двата варианта. Засега не знам колко английски разбира. Що се отнася до умалителното, опитах се да не ги използвам. Така че често се обръщам към нея с умалително име (златар, ангел, бръмбар), но когато й назовавам неща, животни, части на тялото, не намалявам.