Патриша Попрочка, 14 октомври 2018 г. в 14:36 ч.
Иван е словак, за жена си има холандка и двамата говорят английски заедно. Двете им деца растат в Холандия. Въпросът как да се говори с тях беше решен възможно най-лесно. Иван говори словашки, а съпругата му холандски. От ранна възраст децата усвояват холандски, словашки и английски език.
Дете, което расте многоезично, говори предимно граматически правилно, дори ако не решава граматиката.
Според преводачката и учителката Ева Чалупека, която от 18 години ръководи частната езикова гимназия на Jazzykoffka, това е напълно естествен и най-добрият начин да запознаете децата с няколко езика в семейството.
„Макар на някои да изглежда, че децата изостават, защото говорят по-малко думи на всеки от езиците си, отколкото техните връстници, които говорят само един език у дома, това не е така. Децата имат еднакъв речник, само за някои термини имат имена на единия език, а на други на другия “, обяснява той.
Детето притежава определен речников капацитет, с който е в състояние да се справи в рамките на около шест години. И ако например даден термин се научи на английски, няма причина да го научите отново, на друг език. „Децата нямат причина да назовават едно и също нещо на повече от един език. По тяхно възприятие информацията вече е предадена. „Ева Чалупека уточнява. Така че често се случва след това да комбинират изречения на двата езика. Като алтернатива, трети, ако израснат в триезично семейство. Например англо-словашкият казва: Мишката е много тъжна. (Мишката е много тъжна.)
Говорете с децата на родния им език
Дете, което расте многоезично, говори предимно граматически правилно, дори ако изобщо не решава граматиката. Или той стига до това по-късно в училище, като възрастен, или дори изобщо не.
Въпреки това, за да се получи правилната езикова база, е добре родителите да говорят с детето си на майчиния им език. „Не препоръчвам например словашко семейство, което се премества в Германия, да започне да говори немски заедно с детето си у дома. Те все още могат да запазят спокойствие на словашки език, могат да бъдат сигурни, че малкото им дете ще научи нов език бързо и правилно и дори ще ги изпревари на него “, казва Ева Чалупека.
Защо не е подходящо родителите с деца да говорят у дома език, различен от майчиния им? Причините са две. Първият е, че може да повлияе на емоционалните връзки в семейството. Хората, които са научили език като чужд човек, обикновено не могат да уловят всички негови фини нюанси, които са важни при общуването с децата и често предизвикват емоционална близост, нежност. "Например ръка, дръжка, ръка. Понякога е трудно да се изрази нещо на майчиния език “, казва Ева Чалупека.
Както добавя, за децата е важно да имат емоционален комфорт по отношение на родителите си. И комуникацията на майчиния език може да помогне.
Друга причина е правилността на граматиката или произношението. Родителите рядко могат да владеят чужд език толкова перфектно, колкото техния майчин език. „Ще бъде създаден така наречения мета език, който семейството разбира, но той е и техен собствен език“, казва Ева Чалупека.
Отидете или яжте?
Словачката Жудмила, която живее със семейството си в Англия, избра този начин за общуване на английски с децата си. Те говореха на английски само с малките си деца вкъщи, защото искаха те да научат езика веднага щом влязат в детската градина. „Всеки решава за детето си. Решихме го така, че децата, когато влязоха в детската градина, знаеха почти всичко на английски. Имаше много случаи, когато децата не знаеха английски и тогава учителите и децата имаха проблеми при общуването помежду си. Затова препоръчвам детето да знае езика, когато тръгне на детска градина “, убедена е тя. Днес обаче те говорят и двата езика с децата си у дома, именно защото за някои неща децата имат имена само на един от езиците.
В началото, когато разговаряха с тях само на английски, децата имаха проблем да говорят с роднини в Словакия. „Спомням си, когато за първи път предупредих внучката си, тя беше на около две-три години. Не знаех нищо на английски, тя знаеше словашки. Общувахме с въпроси и посочване “, спомня си баба ѝ. Спомня си и една забавна история. „Питам я дали е гладна. Тя ми отговаря, нещо, което върви, върви. Реката, до която искате да отидете сега, трябва да бъде изядена! Не знаех, че яденето би казало английски да се яде, което звучи като да отидеш. "
Днес семейството на Чудмила решава това, като слуша и радиото на словашки на островите. Освен това по-голямата дъщеря учи всяка друга събота в словашкия институт - словашки, но също така и други предмети като родинознание или история. След това полага ежегодни изпити в Словакия. „Най-доброто за тях обаче е, когато децата са в Словакия за два месеца по време на летните ваканции, което е най-доброто училище на словашки“, заключава Жудмила.
Винаги се дава приоритет само на един език
Един език винаги е доминиращ във всеки двуезичен човек. Предимно по майчина линия, въпреки че не винаги е така. В случай на деца, живеещи в многоезични семейства, майчиният език обикновено става езикът на държавата, в която живеят.
Те разбират и други езици, но говорят само един от хората около тях.
Така че в заключение - ако едно дете расте в многоезично семейство, то може да го получи само. Поради невероятната способност на децата да учат, родителите не трябва да опитат нищо допълнително. Достатъчно е, ако говорят с детето на майчиния му език и създават достатъчен фон и емоционално благополучие. Детето може да се справи самостоятелно с всичко останало.
- Как да говорим с деца за секс; Дневник N
- Алергия към мед или какао Детски болести Педиатрична клиника Консултации MAMA и аз
- Алергията към глутен или цьолиакия е хронично автоимунно заболяване на тънките черва
- 5 малко известни факти, за които вероятно дори не знаете. Може ли асансьорът да се счупи или да се удави с писъци
- Ахате или вдигнете дете за ръка Причина да не го правите повече